"أعربت عن قلقها إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresó su preocupación por
        
    • expresó preocupación por
        
    • expresaron su preocupación por
        
    • expresaron preocupación por
        
    • expresado preocupación por el
        
    • le preocupaba la
        
    • le preocupaban
        
    • le preocupaba que
        
    • manifestó su preocupación por
        
    • expresado su preocupación por
        
    • había expresado preocupación por
        
    • estaba preocupado por
        
    • expresó su inquietud por
        
    • manifiesta su preocupación por
        
    • se mostró preocupado por
        
    Sin embargo, expresó su preocupación por las tradiciones patriarcales y los estereotipos que fomentaban la discriminación de las niñas. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء التقاليد والأفكار النمطية الأبوية التي تغذّي التمييز في حق الفتيات.
    En ese contexto, expresó su preocupación por el ritmo previsto de la liberalización del comercio de los servicios de los países en desarrollo, dado el nivel rudimentario general de desarrollo de ese sector de sus economías. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن قلقها إزاء السرعة المتوقعة في تحرير تجارة الخدمات من جانب البلدان النامية، نظرا إلى مستوى التطور البدائي عموما الذي يتصف به هذا القطاع من اقتصاداتها.
    No obstante, expresó preocupación por el número desproporcionadamente elevado de escuelas de formación práctica o clases separadas para los niños romaníes. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما.
    Sin embargo, expresó preocupación por la situación de las personas de origen vietnamita y formuló una serie de recomendaciones. Una de ellas se refería a la enmienda de la Ley de nacionalidad. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية.
    expresaron su preocupación por la falta de capacidad de la policía para resolver todos los casos de violencia doméstica denunciados. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء افتقار الشرطة للقدرات الكفيلة بمعالجة جميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها.
    También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه.
    Se señaló que el Comité de Pesca de la FAO había expresado preocupación por el hecho de que la labor para la creación de un registro mundial de buques pesqueros pudiera verse dificultada por la falta de financiación. UN وأشير إلى أن لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة قد أعربت عن قلقها إزاء إمكانية تعثّر الأعمال التي تستهدف إنشاء سجل عالمي لسفن صيد الأسماك بسبب نقص الأموال.
    Sin embargo, el Colegio de Abogados de Burundi expresó su preocupación por la decisión, aduciendo que algunos de los magistrados no tendrían suficiente experiencia. UN على أن نقابة المحامين البورونديين أعربت عن قلقها إزاء هذا القرار بزعم افتقار بعض القضاة المعينين إلى الخبرة الكافية.
    Asimismo, expresó su preocupación por el número de incidentes de violencia policial contra los romaníes y por el lenguaje discriminatorio utilizado por algunos políticos al referirse a la minoría húngara. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدد حوادث العنف المرتكبة من جانب الشرطة ضد الروما وإزاء اللغة التمييزية التي يستخدمها بعض السياسيين عند الإشارة إلى الأقلية الهنغارية.
    China expresó su preocupación por la falta de coordinación gubernamental de la asistencia internacional recibida por el país. UN بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد.
    También expresó su preocupación por la discriminación contra los romaníes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء التمييز ضد الروما.
    También expresó preocupación por la subsistencia de ciertas prácticas y costumbres tradicionales que impiden el pleno goce de ciertos derechos del niño. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية والأعراف التي تحول دون تمتع الطفل بحقوق معينة بالكامل.
    La República Islámica del Irán también expresó preocupación por la trata y la explotación sexual de mujeres y niñas. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن جنسياً.
    Sin embargo, expresó preocupación por la situación de la comunidad romaní, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y los servicios de salud. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية.
    Si bien los Países Bajos tomaron nota de las medidas adoptadas para mejorar la situación de los romaníes, expresaron su preocupación por cuestiones como la vivienda, la educación, el empleo y la salud. UN وإذ لاحظت الخطوات المتخذة لمعالجة وضع الروما، فقد أعربت عن قلقها إزاء مسائل مثل السكن والتعليم والعمل والصحة.
    También expresaron preocupación por las repercusiones negativas de las turbulencias financieras en los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recordó asimismo que, en su 59° período de sesiones, había expresado preocupación por el constante aumento de los atrasos en el pago de las cuotas de las Comoras a las Naciones Unidas y por el largo período de vigencia de su exención en virtud del Artículo 19, medida prevista para UN وذكَّرت بأنه قد سبق لها، في دورتها التاسعة والخمسين، أن أعربت عن قلقها إزاء استمرار الزيادة في متأخرات الاشتراكات المقررة على جزر القمر للأمم المتحدة وإزاء استمرار استثنائها في إطار المادة 19، فهذا تدبير كان يقصد به أن يكون استثنائيا ومؤقتا في وقت واحد.
    Además, le preocupaba la imposición de la pena de muerte por tribunales militares, en especial en el enjuiciamiento de civiles. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها إزاء توقيع عقوبة الإعدام من جانب محاكم عسكرية، لا سيما عند محاكمة المدنيين.
    Sin embargo, señaló que le preocupaban las demás violaciones de los derechos humanos. UN بيد أن ألمانيا أعربت عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    No obstante, a Suecia le preocupaba que esa ley tipificara como delito las relaciones sexuales consensuadas entre personas del mismo sexo. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء هذا القانون الذي يجرم النشاط الجنسي القائم على التراضي بين أشخاص من نفس الجنس.
    Pero manifestó su preocupación por el atraso del proceso agravado por la guerra del Este. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التأخير في العملية الذي ازداد تفاقما من جراء الحرب في شرقي زائير.
    Las autoridades serbias de facto habían expresado su preocupación por esos casos y manifestaron que estaban tratando de solucionar el problema de los desalojos ilícitos. UN ونقل أن السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع قد أعربت عن قلقها إزاء هذه الحالات وصرحت بأنها تحاول معالجة عمليات الطرد غير المشروعة.
    También señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por las denuncias de brutales torturas y asesinatos de mujeres y niñas, especialmente de mujeres ancianas, acusadas de brujería y formuló recomendaciones. UN ولاحظت ألمانيا أيضاً أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع حالات تعذيب وحشي وقتل للنساء والفتيات، لا سيما المسنات المتهمات بممارسة السحر.
    No obstante, estaba preocupado por la utilización de niños en el turismo sexual, en el que participaban nacionales neerlandeses. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء تورط مواطنين هولنديين في السياحة القائمة على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Concretamente, expresó su inquietud por el hecho de que los proxenetas parecían reclutar deliberadamente a menores en los centros para solicitantes de asilo y de que varias de éstas hubieran desaparecido de esos centros sin que se hubiera investigado su paradero. UN وبصورة أكثر تحديدا، أعربت عن قلقها إزاء حقيقة أن القوادين يقومون عمدا، على ما يبدو، بتجنيد القاصرات في مراكز التماس اللجوء وأن عددا منهن اختفين من هذه المراكز دون إجراء أي تحقيق عن أماكن تواجدهن.
    Asimismo, manifiesta su preocupación por el creciente número de refugiados eritreos que son víctima de la trata y el tráfico de personas y por los informes pertinentes que corroboran esas cifras. UN كما أعربت عن قلقها إزاء تزايد حالات وتقارير تهريب اللاجئين الإريتريين والاتجار بهم.
    se mostró preocupado por las disposiciones que permitían enjuiciar a los niños víctimas de la prostitución. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء أحكام تمكن من ملاحقة الأطفال ضحايا البغاء قضائياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more