4. En 2000 el CRC expresó preocupación por la falta de armonización entre la legislación nacional y la Convención. | UN | 4- وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود تواؤم بين التشريعات المحلية والاتفاقية. |
25. En 2000 el CRC expresó su preocupación por lo limitado de las medidas adoptadas respecto de los niños con problemas con la ley. | UN | 25- وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التدابير المحدودة المتخذة لأجل الأحداث الجانحين. |
4. En 2004 el CRC expresó preocupación por el hecho de que la legislación recién promulgada no reflejara plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño y otras normas internacionales de derechos humanos. | UN | 4- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون التشريع الذي سُن مؤخرا لم يعكس بصورة كاملة اتفاقية حقوق الطفل أو المعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
67. el CRC manifestó preocupación por el elevado número de niños abandonados por padres que habían emigrado en busca de trabajo en el extranjero. | UN | 67- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين تركهم آباؤهم من أجل الهجرة للعمل في الخارج. |
En 2003, el CRC se mostró preocupado por el aumento de la violencia contra la mujer y el hecho de que la violencia contra la mujer en el hogar pudiera conducir a abusos contra los niños en el seno de la familia. | UN | وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لتزايد العنف ضد المرأة واحتمال انعكاسه سلباً على الأطفال في الأسرة. |
48. el CRC estaba preocupado por la continuación de la edad mínima legal para contraer matrimonio en los 12 años para las chicas y en los 14 años para los chicos. | UN | 48- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء استمرار العمل بالسن القانونية الدنيا للزواج وهي 12 سنة للفتيات و14 سنة للفتيان. |
35. En 2008, el CRC mostró su preocupación porque Bulgaria no estableciera tribunales o salas especializadas para los menores, en el marco de los acuerdos vigentes, y la privación de libertad no se utilizara únicamente como último recurso. | UN | 35- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بلغاريا لم تنشئ محاكم أو دوائر مختصة بشؤون الأحداث في إطار النظم القائمة والحرمان من الحرية لا يستخدم باعتباره كملاذاً أخيراً. |
20. En 2003 el CRC expresó preocupación por las posibles irregularidades en las adopciones internacionales. | UN | 20- وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء احتمال ظهور تجاوزات فيما يتعلق بعمليات التبني فيما بين البلدان. |
En 2004, el CRC expresó preocupación porque aún no se había resuelto la situación de muchos refugiados que llegaron a Armenia entre 1988 y 1992 a raíz del conflicto en Nagorno-Karabaj. | UN | وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن وضع عدد كبير من اللاجئين الذين قدِموا إلى أرمينيا في الفترة بين 1988 و1992 نتيجة للنزاع على ناغورني كاراباخ لم يسو بعد. |
Sin embargo, el CRC expresó su preocupación por la escasez de programas y servicios y la falta de datos suficientes en la esfera de la salud de los adolescentes, incluidos entre otros, la violencia, la salud mental y el aborto. | UN | ومع ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، وعدم وجود بيانات كافية في جملة أمور منها العنف والصحة العقلية والإجهاض. |
En 2004, el CRC expresó su preocupación ante el hecho de que al parecer seguía habiendo menores de 18 años víctimas de tortura y malos tratos, en muchos casos mientras estaban detenidos en los locales de la policía o en espera de juicio. | UN | وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ادعاءات بتعريض أشخاص دون سن 18 عاماً للتعذيب وللمعاملة القاسية، وفي حالات عديدة أثناء وجودهم في حراسة الشرطة أو في انتظار المحاكمة. |
En 2006, el CRC expresó su preocupación por que los castigos corporales se siguieran aplicando de forma generalizada tanto en el hogar como en las escuelas y por que se utilizaran como medida disciplinaria en los establecimientos de cuidados alternativos. | UN | وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في البيت والمدارس لاستخدامها كإجراء تأديبي في أماكن الرعاية البديلة. |
25. En 2003, el CRC expresó su preocupación por el descenso del nivel de inscripción de nacimientos en los años anteriores. | UN | 25- في عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء انخفاض مستوى تسجيل المواليد في السنوات السابقة(43). |
En 2004 el CRC expresó preocupaciones similares y formuló recomendaciones acerca de la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل(83) وقدمت توصيات بشأن سن الزواج(84). |
24. En 2002, el CRC expresó su preocupación por el hecho de que, a pesar de que la edad mínima de responsabilidad penal era de 12 años, el enjuiciamiento de niños desde los 8 años de edad fuera posible en determinadas circunstancias. | UN | 24- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2002 لأنه يمكن في ظروف معينة مقاضاة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و12 سنة بالرغم من أن السن الدنيا للمسؤولية الجزائية هي 12 سنة. |
En 2007, el CRC manifestó inquietud por la falta de un mecanismo independiente con mandato para revisar la aplicación de la CRC y sus protocolos facultativos. | UN | وفي عام 2007، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بمراجعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
42. el CRC manifestó su inquietud por las tensiones existentes entre las comunidades religiosas, que creaban un clima de miedo. | UN | 42- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التوترات القائمة بين الطوائف الدينية، مما هيأ مناخاً يسوده الخوف. |
En 2006, el CRC se mostró preocupado por la información de que las víctimas de violaciones a menudo eran rechazadas por su comunidad. | UN | وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن ضحايا الاغتصاب كثيراً ما ينبذن من مجتمعاتهن(38). |
59. el CRC estaba preocupado por que existía un riesgo de que los niños con discapacidad fueran abandonados y puestos a cargo de una institución. | UN | 59- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون لخطر التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية. |
22. el CRC mostró preocupación por el continuo aumento de la delincuencia, y en particular la delincuencia juvenil. | UN | 22- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الارتفاع المتواصل في معدل جنوح الأحداث وارتفاع معدل الجرائم التي يرتكبونها. |
En 2002 el CRC observó con preocupación que los malos tratos de niños y la violencia en el hogar y en la escuela seguían siendo un problema en Polonia. | UN | وفي عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار مشكلة إساءة معاملة الأطفال وممارسة العنف معهم في بولندا. |
Además, preocupaba al CRC que las prestaciones o subsidios familiares variaran según el cantón y dependieran de que el beneficiario tuviera un empleo remunerado. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن مخصصات أو إعانات الأسر تتفاوت وفقاً للكانتون وتعتمد على كون الشخص المتلقي لها شخصاً يعمل عملاً مربحاً. |
22. el Comité expresó también preocupación por la situación de los niños a los que no se ponía nombre y no se inscribía. | UN | 22- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين لم يُعطَ لهم اسم ولم يُسجَّلوا. |
21. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por la falta de tribunales especializados para los jóvenes delincuentes. | UN | 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث. |
En 1999, el Comité de los Derechos del Niño manifestó su preocupación por las condiciones de vida de los indígenas en el norte de la Federación de Rusia y su acceso a la salud, la educación y otros servicios de bienestar social. | UN | وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أحوال معيشة الشعوب الأصلية في شمال الاتحاد الروسي ومدى تمكنها من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
El Comité de los Derechos del Niño también había expresado preocupación por los casos de violencia sexual, explotación infantil, castigos corporales y trabajo infantil. | UN | كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالات العنف الجنسي، واستغلال الأطفال، وممارسة العقوبة البدنية وعمالة الأطفال. |