"أعرب العديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • varios
        
    • varias
        
    • muchas
        
    • muchos
        
    A este respecto, varios participantes mencionaron la importancia del tema de la vulnerabilidad. UN وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المشاركين عن آرائهم فيما يتعلق بأهمية مسألة الضعف.
    varios oradores también opinaron que se necesitaba más tiempo para examinar la lista de créditos que se excluirían. UN وقد أعرب العديد من المتكلمين عن رأيهم في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في قائمة الاستبعادات.
    En tercer lugar, varios países insulares en desarrollo han expresado repetidas veces su preocupación con respecto al transporte de materiales radiactivos. UN وثالثا، أعرب العديد من البلدان الجزر تكرارا عما يساورها من شواغل إزاء نقل المواد المشعة.
    varias delegaciones pidieron garantías para recomendar una política de recuperación que les permitiera sufragar los gastos reales efectuados. UN فقد أعرب العديد من الوفود عن الرغبة في الحصول على توكيد عند التوصية باعتماد سياسة استرداد التكاليف، بأنها ستتيح تغطية التكاليف الفعلية المنفقة.
    muchas delegaciones han expresado sus preferencias. UN وقد أعرب العديد من الوفود عن آرائها في أفضل هذه اﻵليات.
    Por último, muchos participantes opinaron que cualquier análisis de la reforma y la eficacia debía incluir la cuestión de la calidad del personal, que tenía importancia especial para el fortalecimiento de las Naciones Unidas y para lograr su eficacia. UN أخيرا، أعرب العديد من المشتركين عن رأي مفاده أن أي مناقشة للاصلاح والكفاءة يجب أن تشمل مسألة كفاءة الموظفين، وهي مسألة على جانب خاص من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر فعالية.
    Por ejemplo, la República Unida de Tanzanía se ha unido recientemente a la iniciativa, mientras que otros varios países han expresado vivo interés en hacerlo. UN وهكذا انضمت جمهورية تنزانيا مؤخراً لهذه المبادرة، بينما أعرب العديد من البلدان الأخرى عن اهتمامها الشديد بالانضمام.
    varios representantes expresaron sus opiniones sobre el informe. UN فيما أعرب العديد من الممثلين عن وجهات نظرهم حيال التقرير.
    varios miembros del Consejo apoyaron los métodos de trabajo adoptados por la Comisión con respecto a la formulación del nuevo proyecto de reglamento. UN وقد أعرب العديد من الأعضاء عن تأييدهم لطرائق العمل التي تعتمدها اللجنة في صياغة مشروع النظام الجديد.
    varios representantes fueron de la opinión de que debería establecerse lo antes posible para acelerar la prestación de asistencia a las Partes. UN فقد أعرب العديد من الممثلين عن اعتقادهم بأنه ينبغي إنشاؤها بأسرع ما يمكن للتعجيل بتقديم المساعدة إلى الأطراف.
    A fin de seguir promoviendo esa cooperación internacional, varios participantes apoyaron la elevación del Comité a una Comisión. UN ولمواصلة توطيد هذا التعاون الدولي، أعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم لرفع مستوى اللجنة المذكورة لتصبح هيئة.
    A fin de seguir promoviendo esa cooperación internacional, varios participantes apoyaron la conversión del Comité en una Comisión. UN ولمواصلة توطيد هذا التعاون الدولي، أعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم لرفع مستوى اللجنة المذكورة لتصبح هيئة.
    varios socios también han expresado su interés por ayudar al UNICEF en el desarrollo de su capacidad institucional para la investigación y la gestión de conocimientos. UN كما أعرب العديد من الشركاء عن رغبتهم في مساعدة اليونيسيف لتطوير قدراتها المؤسسية لأغراض البحث وإدارة المعرفة.
    En esa reunión, varios asociados expresaron claramente su intención de apoyar la ejecución de la Estrategia Mundial. UN وأثناء الاجتماع أعرب العديد من الشركاء بوضوح عن عزمهم دعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    varias organizaciones de derechos humanos del itsmo de Tehuantepec (México) temen que la ejecución del Plan en su región destruya su medio tradicional y sus recursos naturales, influya negativamente en su agricultura de subsistencia y en su organización social y les obligue a aceptar empleos mal pagados en maquiladoras orientadas hacia la exportación. UN كما أعرب العديد من منظمات حقوق الإنسان في مضيق تيهوانتيبيك، المكسيك، عن القلق من أن تنفيذ الخطة في المنطقة سيتلف الموارد البيئية والطبيعية التقليدية، وسيؤثر سلباً في أنشطة زراعة الكفاف والتنظيم الاجتماعي وسيجبرها على قبول وظائف ذات أجور متدنية في مصانع التجميع المعدة للتصدير.
    varias delegaciones expresaron sus preocupaciones en relación con la creación de ese grupo de trabajo y señalaron que el mandato de la CITES no abarcaba la ordenación de la pesca. UN وقد أعرب العديد من الوفود عن قلقها إزاء إنشاء فريق عامل كهذا، ملاحظة أن إدارة مصائد الأسماك تتجاوز ولاية اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض.
    En lo referente a las políticas y leyes de asilo que se estaban elaborando en Europa, varias delegaciones lamentaron sus incoherencias, que se traducían en una desigualdad entre los países de la Unión Europea en cuanto a las condiciones de la protección. UN وفيما يتصل بالسياسة والتشريع المتصلين باللجوء واللذين تجري صياغتهما في أوروبا، أعرب العديد من الوفود عن أسفه لعدم الاتساق الذي أسفر عن شروط حماية غير متساوية عبر بلدان الاتحاد الأوربي.
    muchas comunidades han expresado su inquietud ante ciertos trastornos de la salud presuntamente vinculados a la contaminación de las aguas subterráneas con cianuro. UN وقد أعرب العديد من المجتمعات عن قلقها إزاء الآثار الصحية التي يشتبه في أنها مرتبطة بتلويث السيانيد للمياه الجوفية.
    Durante las consultas celebradas, muchas delegaciones expresaron su preocupación acerca de diversas cuestiones relacionadas con el material fisionable, incluido el ámbito apropiado para la convención. UN وخلال المشاورات التي أجريتُها أعرب العديد من الوفود عن شواغل حول شتى القضايا المتعلقة بالمواد الانشطارية، بما في ذلك النطاق المناسب للاتفاقية.
    muchas delegaciones expresaron la opinión de que el ejercicio de la protección diplomática es un derecho del Estado. UN ٧٢ - أعرب العديد من الوفود عن رأي مؤداه أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هو حق للدولة.
    Incluso en las democracias más antiguas del mundo muchos ciudadanos expresaron una profunda insatisfacción. UN وحتى في أعرق الديمقراطيات في العالم أعرب العديد من المواطنين عن استيائهم العميق.
    En ese contexto, muchos países agradecieron la colaboración del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular del PNUD, con las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones del sector privado. UN وفي هذا السياق، أعرب العديد من البلدان عن تقديره لتعاون جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وعلى رأسه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع المؤسسات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص.
    En ese contexto, muchos países agradecieron la colaboración del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular del PNUD, con las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones del sector privado. UN وفي هذا السياق، أعرب العديد من البلدان عن تقديره لتعاون جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وعلى رأسه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع المؤسسات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more