"أعرب عن رأي مفاده أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se expresó la opinión de que
        
    • se opinó que
        
    • se dijo que
        
    • se señaló que
        
    • se expresó el parecer de que
        
    • expresó también la opinión de que
        
    Sobre esa base, se expresó la opinión de que debía mantenerse el título actual del Departamento de Administración y Gestión. UN وعلى هذا اﻷساس، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغـي اﻹبقاء على الاسم الحالي ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Sobre esa base, se expresó la opinión de que debía mantenerse el título actual de Departamento de Administración y Gestión. UN وعلى هذا اﻷساس، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغـي اﻹبقاء على الاسم الحالي ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Al mismo tiempo, se expresó la opinión de que no debía otorgarse a la cuestión de la insolvencia transfronteriza una mayor prioridad que a otras que cabría incluir en el futuro programa de trabajo. UN وفي نفس الوقت، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي عدم اعطاء موضوع الاعسار عبر الحدود أولوية أعلى مما يعطى للمواضيع اﻷخرى التي يبحث أمر ادراجها في قائمة اﻷعمال المقبلة.
    A ese respecto, se opinó que ya existía un conjunto adecuado de mecanismos de funcionamiento de la diplomacia preventiva y que lo que hacía falta no eran más mecanismos, sino aplicar mejor los existentes. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه توجد بالفعل تشكيلة مناسبة من اﻵليات لﻹضطلاع بالدبلوماسية الوقائية وأن اﻷمر لا يتطلب المزيد من اﻵليات وإنما الاستعمال اﻷفضل لﻵليات القائمة.
    También se dijo que si las Naciones Unidas llegaran a ser parte en un conflicto podrían ser aplicables los Convenios de Ginebra. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه إذا أصبحت اﻷمم المتحدة طرفا في نزاع ما، جاز أن تنطبق عليها اتفاقيات جنيف.
    172. se señaló que podía ser útil que en la reunión preparatoria se hiciese referencia a la cuestión del carácter confidencial de las vistas. UN ٢٧١ - أعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من المفيد معالجة مسألة سرية الجلسات في مداولة تحضيرية.
    A ese respecto, se expresó la opinión de que el tema debía incluirse en el programa del siguiente período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية في دورتها المقبلة.
    se expresó la opinión de que el proyecto de revisiones del programa 24 debía hacer hincapié en la gestión. UN ٨٢١ - أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على اﻹدارة في التنقيحات المقترحة للبرنامج ٢٤.
    También se expresó la opinión de que en la descripción se deberían haber incluido indicadores concretos de resultados. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي إدراج مؤشرات أداء محددة في السرد.
    se expresó la opinión de que el proyecto de revisiones del programa 24 debía hacer hincapié en la gestión. UN ٨٢١ - أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على اﻹدارة في التنقيحات المقترحة للبرنامج ٢٤.
    También se expresó la opinión de que en la descripción se deberían haber incluido indicadores concretos de resultados. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي إدراج مؤشرات أداء محددة في السرد.
    Asimismo se expresó la opinión de que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debería ejecutar todas las actividades comprendidas en su programa de trabajo. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تنفذ جميع اﻷنشطة التي يضمها برنامج عملها.
    También se expresó la opinión de que debería examinarse en mayor detalle la viabilidad de los logros previstos en la sección. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر ﻹمكانية تحقيق المنجزات المتوقعة المذكورة في إطار هذا الباب.
    Asimismo se expresó la opinión de que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debería ejecutar todas las actividades comprendidas en su programa de trabajo. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تنفذ جميع اﻷنشطة التي يضمها برنامج عملها.
    También se expresó la opinión de que debería examinarse en mayor detalle la viabilidad de los logros previstos en la sección. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر ﻹمكانية تحقيق المنجزات المتوقعة المذكورة في إطار هذا الباب.
    En cambio, se opinó que el acto unilateral, para alterar la situación jurídica del Estado que lo realizaba frente a otro Estado, tenía que ponerse en conocimiento de ese otro Estado. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي من أجل إحداث تغيير في الحالة القانونية للدولة التي قامت بالفعل الانفرادي في مواجهة دولة أخرى، أن يكون هذا الفعل معروفا لهذه الدولة اﻷخرى.
    Dadas las necesidades de la región de África, se opinó que había que proporcionar a la CEPA recursos suficientes para que ejecutara su programa de trabajo de acuerdo con el plan de mediano plazo revisado. UN ونظرا لاحتياجات المنطقة اﻷفريقية، أعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري تزويد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالموارد الكافية للاضطلاع ببرنامج عملها وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة.
    Se apoyó el empleo de los medios de comunicación electrónicos, especialmente la Internet, y se opinó que debían estudiarse las posibilidades de transmitir los mensajes de las Naciones Unidas por la Internet en los seis idiomas oficiales. UN وعلى الرغم من إبداء التأييد لاستخدام وسائل الاتصالات اﻹلكترونية، وخاصة اﻹنترنت، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي استكشاف اﻹمكانيات الكفيلة بإبلاغ رسائل اﻷمم المتحدة عبر اﻹنترنت بجميع اللغات الرسمية الست.
    158. se dijo que, a efectos de uniformidad, había que dar la misma acepción al concepto de " acreedor extranjero " en los artículos 11 y 12. UN 158- أعرب عن رأي مفاده أنه توخيا للاتساق، ينبغي إضفاء نفس المعنى على مفهوم " الدائن الأجنبي " في المادتين 11 و 12.
    También se señaló que había que indicar claramente los impedimentos que dimanaran de la aplicación de los regímenes de cooperación existentes o de consideraciones relacionadas con estipulaciones de las constituciones nacionales a fin de poder formular un sistema adecuado de cooperación. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحديد أية عوائق تنشأ عن تطبيق نظم التعاون القائمة أو اعتبارات اﻷحكام الدستورية الوطنية تحديدا واضحا بهدف وضع مخططات التعاون المناسبة.
    Si bien se expresó el parecer de que tal vez convendría reconsiderar más adelante la posibilidad de que se adoptara el régimen uniforme como parte adicional de la Ley Modelo, el Grupo de Trabajo convino en que su labor partiera del supuesto indicado. UN وفي حين أعرب عن رأي مفاده أنه ربما يلزم أن ينظر مجددا ، في مرحلة لاحقة ، في امكانية اعتماد القواعد الموحدة بصفة جزء اضافي من القانون النموذجي ، وافق الفريق العامل على الافتراض العملي المذكور .
    Se expresó también la opinión de que las estructuras deseables de la escala debían determinarse a la luz de las necesidades del régimen común y que no se trataba de copiar exactamente el sistema de la administración pública empleada en la comparación. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه يتعين تحديد هياكل الجدول المرغوب فيه في ضوء احتياجات النظام الموحد، وليس الهدف أن تكون هنالك صورة طبق اﻷصل للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more