El OSE tomó nota además de la declaración del Secretario Ejecutivo en la que expresó su satisfacción por la aplicación del Acuerdo de Sede. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر. |
En aquella ocasión, publicó una declaración en la que expresaba la esperanza de que se llevara a la práctica sin demora y en su totalidad el informe González. | UN | ونشر الاتحاد بهذه المناسبة بيانا أعرب فيه عن أمله بأن ينفﱠذ تقرير غونزاليس تنفيذا كاملا وسريعا. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresaba el reconocimiento del Consejo por la función que había desempeñado la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | وأصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تقدير المجلس للدور الذي أدته بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
En la reunión celebrada en Teherán se aprobó una declaración en que se expresó preocupación por la continuación del conflicto armado en el Afganistán y se instó a las partes en el conflicto a poner término a las hostilidades y a entablar un diálogo constructivo para resolver el conflicto. | UN | واعتمد اجتماع طهران إعلانا أعرب فيه عن القلق من استمرار الصراع المسلح في أفغانستان وحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ مسلك اﻷعمال العدائية واللجوء إلى الحوار البنﱠاء من أجل التوصل إلى تسوية. |
La delegación de Libia participó en dicha conferencia y presentó un documento nacional en el que expresa el interés de Libia en establecer un centro de teleobservación e investigación espacial. | UN | وذكر أن وفد ليبيا شارك في هذا المؤتمر وقدم تقريرا قطريا أعرب فيه عن اهتمام بلده بإنشاء مركز وطني للاستشعار عن بعد وأبحاث الفضاء في البلد. |
Al término de la sesión, se autorizó al Presidente del Consejo a hacer una declaración a la prensa, en la cual los miembros del Consejo se declararon dispuestos a prorrogar la prohibición de la importación de diamantes de Sierra Leona. | UN | وفي نهاية الجلسة، أذن للرئيس بالإدلاء ببيان للصحافة ، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استعدادهم لتمديد الحظر على تصدير الماس من سيراليون. |
También fue desoída la declaración del Parlamento Europeo expresando preocupación por el mantenimiento de las PAC en contra de las recomendaciones de la experta y de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | كذلك، لم يستجب إعلان البرلمان اﻷوروبي الذي أعرب فيه عن قلقه إزاء الابقاء على دوريات الدفاع المدني عن النفس خلافاً لتوصيات الخبيرة واللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresó la preocupación del Consejo. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en la que expresaba su pesar. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن مواساتهم. |
El Consejo Interparlamentario aprobó una resolución, que lleva el mismo título, en la que expresaba su pleno apoyo a la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد اعتمد المجلس البرلماني الدولي قرارا بنفس العنوان أعرب فيه عن تأييده التام للعمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nos asociamos plenamente a la declaración del representante de Guyana a nombre del Grupo de los 77 y China, en la que se han esbozado las posiciones de mi delegación. | UN | ونوافق تمام الموافقة على بيان ممثل غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الذي أعرب فيه عن المواقف التي يتمسك بها وفدي. |
Después de las deliberaciones, el Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que expresó la inquietud de los miembros del Consejo por la reanudación de la violencia en el país. | UN | وعلى أثر المناقشة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس إزاء استئناف العنف. |
Después de que se aprobara la resolución, el Presidente hizo una declaración de prensa en la que expresó la preocupación del Consejo por el deterioro de la seguridad en Côte d ' Ivoire. | UN | وإثر اتخاذ القرار، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن انشغال المجلس إزاء تدهور الوضع الأمني في كوت ديفوار. |
El representante de China hizo una declaración en la que expresó el agradecimiento de su Gobierno a los Estados Partes por su apoyo. | UN | وأدلى ممثل الصين ببيان أعرب فيه عن تقدير حكومته للدعم الذي أبدته الدول الأطراف. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصة إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ. |
Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. | UN | وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها على نحو مرضٍ باستخدامها الموارد الحالية. |
Debido a la gravedad y a la urgencia del asunto, el Relator Especial publicó un comunicado de prensa en el que expresaba sus inquietudes. | UN | ونظراً لخطورة المسألة وطابعها العاجل والملح، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً أعرب فيه عن مساور قلقه في هذا الخصوص. |
Después de la sesión, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros expresaron su inquietud por la situación de seguridad. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية. |
La Universidad se vio alentada por la declaración formulada por el Representante Permanente del Japón ante el período de sesiones de 1994 de la Segunda Comisión de la Asamblea General, en la cual expresó el compromiso del Gobierno del Japón de ayudar a establecer el UNU/IAS a tiempo para que pueda ocupar los locales a mediados de 1995. | UN | وقد شجع الجامعة بيان أدلى به الممثل الدائم لليابان في دورة عام ١٩٩٤ للجنة الثانية التابعة للجمعية العامة، أعرب فيه عن التزام حكومة اليابان بالمساعدة على إنشاء هذا المعهد التابع للجامعة، في الوقت المناسب لشغل اﻷماكن في أواسط عام ١٩٩٥. |
200. El Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno expresando preocupación por las sentencias de muerte impuestas, según parece, al Sr. Shtyrkhunov y al Sr. Puchkov. | UN | ٠٠٢- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلاً إلى الحكومة أعرب فيه عن قلقه إزاء عقوبتي الاعدام اللتين ذُكر أنهما وقﱢعتا على السيد شتيرخونوف والسيد بوشكوف. |
El 23 de agosto el Consejo emitió un nuevo comunicado en el cual condenó enérgicamente el atentado que había tenido lugar en Trípoli ese día y que había causado la muerte de al menos 42 personas y herido a más de 400. | UN | 270 - وفي 23 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا آخر، أعرب فيه عن إدانته الشديدة للهجمات التي وقعت في اليوم ذاته في طرابلس، وأدت إلى مقتل 42 شخصاً على الأقل وإصابة ما يزيد على 400 شخص بجراح. |
El Ministro de los Departamentos y Territorios de Ultramar formuló entonces una declaración a la prensa para expresar que esto le resultaba lamentable e incomprensible. Ayer por la tarde, finalmente, se cerró el paréntesis. | UN | وقد أدلى عندئذ وزير مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار بتصريح صحفي أعرب فيه عن أسفه لالغاء الاجتماع وعدم فهمه ﻷسباب الالغاء. |