"أعضاء الجماعات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los miembros de los grupos armados
        
    • de los miembros de grupos armados
        
    • de miembros de grupos armados
        
    • elementos de grupos armados
        
    • a miembros de grupos armados
        
    • integrantes de grupos armados
        
    • varios miembros de grupos armados
        
    A la fecha, 46.000 personas han participado en esta diligencia y han planteado alrededor de 27.000 preguntas a los miembros de los grupos armados desmovilizados. UN وحتى الآن، شارك 000 46 شخص في الشهادات الحرة وطرحوا حوالي 000 27 سؤال على أعضاء الجماعات المسلحة المسرحين.
    Los resultados de la conferencia diplomática revestirán por ello especial interés e importancia para la determinación de la responsabilidad de los miembros de los grupos armados por violaciones de las leyes de derechos humanos. UN وبالتالي ستكون نتائج المؤتمر الدبلوماسي موضع اهتمام خاص وذات صلة بمسألة تحديد مساءلة أعضاء الجماعات المسلحة عن انتهاكات قانون حقوق اﻹنسان.
    También es muy importante que se organice una campaña de información pública para informar a los miembros de los grupos armados y a sus familiares, así como a las autoridades y a la población local, de las actividades de la MONUC y del programa de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN وسيلزم أيضا تنظيم حملة إعلامية منسقة من أجل إطلاع أعضاء الجماعات المسلحة وذويهم والسلطات المحلية والأهالي أولا بأول على أنشطة البعثة وبرنامج نزع سلاح الجماعات المسلحة.
    La Oficina ha hecho un análisis de las repercusiones de la legislación relacionada con la desmovilización de los miembros de grupos armados ilegales. UN وأجرت المفوضية تحليلاً لتأثير التشريع المتصل بتسريح أعضاء الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Impunidad de los miembros de grupos armados y de los agentes del Estado UN إفلات أعضاء الجماعات المسلحة وموظفي الدولة من العقاب
    También se han recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de grupos armados que no pertenecen al Estado. UN وترد أيضا ادعاءات بوقوع تعديات على حقوق الإنسان من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    Salvo en el caso del puesto de observación 56, alrededor del cual siguen desplegadas las fuerzas armadas sirias, se ha visto a elementos de grupos armados entrar en todas las posiciones de las Naciones Unidas desocupadas y saquear artículos personales y equipo de las Naciones Unidas. UN وباستثناء مركز المراقبة رقم 56 الذي لا تزال القوات المسلحة السورية منتشرةً حوله، شوهد أعضاء الجماعات المسلحة وهم يدخلون جميع مواقع الأمم المتحدة الـمُخلاة وينهبون معدات الأمم المتحدة والأغراض الشخصية المتبقية فيها.
    Asimismo, el Comité expresa su preocupación por el proyecto de ley conocido como de " Alternatividad Penal " , el cual, de aprobarse, concedería la suspensión condicional de la pena a miembros de grupos armados que depongan voluntariamente las armas, incluso si han cometido tortura y otras infracciones graves al derecho internacional humanitario. UN وتعرب اللجنة بالمثل عن قلقها إزاء مشروع قانون " العقوبات البديلة " الذي لو اعتمد سيمنح أعضاء الجماعات المسلحة تعليقاً مشروطاً للأحكام إذا ألقوا أسلحتهم طواعية، حتى ولو كانوا قد ارتكبوا أعمال تعذيب أو انتهاكات أخرى جسيمة للقانون الإنساني الدولي؛
    El Presidente Mbeki indicó que el desarme de las antiguas Fuerzas Armadas de Rwanda y las milicias interahamwe era un elemento clave para el posible retiro de Rwanda y que había indicios de que Rwanda podía estar dispuesta a ofrecer una amnistía a los integrantes de grupos armados no buscados por el Tribunal. UN وأشار الرئيس مبيكي إلى الحاجة إلى نزع سلاح القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات أنتراهاموي هي مفتاح رئيسي لاحتمال انسحاب رواندي نهائي. وقال الرئيس مبيكي إن هناك إشارات تفيد أن رواندا قد تكون على استعداد لمنح عفو عن أعضاء الجماعات المسلحة من غير المطلوبين من قبل المحكمة.
    La brigada de intervención aún no ha iniciado las operaciones previstas en la resolución 2098 (2013) contra los grupos armados en la zona oriental de la República Democrática del Congo, pero su efecto ya se ha dejado sentir. Se estima que su poder disuasorio puede haber influido en la decisión de varios miembros de grupos armados de desertar o entregarse. UN ولم يضطلع لواء التدخل بعد بالعمليات المتوخاة في القرار 2098 (2013) ضد الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلا أن أثره بدأ يظهر بالفعل؛ فهناك عدد من حالات الانشقاق والاستسلام في ما بين أعضاء الجماعات المسلحة قد يكون تم بسبب أثر الردع الناجم عنه.
    Estas medidas se adoptaron después de que el Grupo de Trabajo recomendara la adopción de medidas jurídicas apropiadas contra los miembros de los grupos armados acusados de haber cometido graves delitos contra niños. UN وجاء ذلك الإجراء عقب توصيات قوية من الفريق العامل باتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أعضاء الجماعات المسلحة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    La Alta Comisionada además exige a los miembros de los grupos armados ilegales la liberación inmediata y sin condiciones de todas las personas secuestradas, incluyendo a aquellas que, retenidas por razón del conflicto, sufren reclusiones prolongadas en completo desprecio por los estándares mínimos de dignidad y humanidad que el derecho internacional humanitario exige. UN كذلك تطالب المفوضة السامية بأن يفرج أعضاء الجماعات المسلحة غير القانونية فوراً وبلا شروط عن جميع المختطفين، بمن فيهم المحتجزون نتيجة للأعمال العدائية والذين يخضعون لفترات مطولة من الحرمان من الحرية، مع الإغفال التام للمعايير الدنيا للمعاملة اللائقة والإنسانية التي يقضي بها القانون الإنساني الدولي؛
    Preocupa que esas actividades, cuando se realizan en zonas afectadas por el conflicto, puedan poner en peligro a los niños y exponerlos a la posterior retaliación por los miembros de los grupos armados ilegales. UN وهناك قلق من أن مثل هذه الأنشطة، عندما تتم في مناطق متضررة من النزاع، قد تعرض الأطفال للخطر وتجعلهم عرضة للانتقام بعد ذلك من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    El menor número se debió a la introducción de programas efectivos para sensibilizar a los miembros de los grupos armados e informar al público sobre las actividades de desarme, desmovilización y reintegración UN يعود الانخفاض في الناتج إلى تقديم برامج فعالة لتوعية أعضاء الجماعات المسلحة ولإعلام الجمهور بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مقابلة عبر الإنترنت إضافة لذلك:
    Las niñas y sus familias son renuentes a denunciar los abusos por el temor a las represalias de los miembros de los grupos armados todavía presentes en Abyan, entre otros motivos. UN وتحجم الفتيات وأسرهن عن الإبلاغ بالانتهاكات لعدة أسباب منها الخشية من التعرض للأعمال الانتقامية على يد أعضاء الجماعات المسلحة الباقين في أبين.
    44. Según la información reunida por la Misión, los miembros de los grupos armados suelen secuestrar a las víctimas y después agredirlas sexualmente. UN 44- ووفقاً للمعلومات التي جمعتها البعثة، اختطف أعضاء الجماعات المسلحة ضحاياهم في كثير من الأحيان قبل الاعتداء عليهن جنسياً.
    Impunidad de los miembros de grupos armados y de los agentes del Estado UN إفلات أعضاء الجماعات المسلحة وموظفي الدولة من العقاب
    Según el Ministerio de Defensa, la acción militar desplegada después del fin de los diálogos de paz, fortalecida durante el nuevo Gobierno, tuvo como resultado un notable incremento de las capturas (en particular de miembros de las guerrillas) y de las bajas de los miembros de grupos armados al margen de la ley (un 44 y 52% respectivamente). UN وتفيد وزارة الدفاع أن العمليات العسكرية التي جرت بعد انتهاء محادثات السلم، والتي قامت الحكومة الجديدة بتصعيدها، قد أسفرت عن زيادة في عدد الأسرى (لا سيما أعضاء قوى المغاوير) وعدد الإصابات بين أعضاء الجماعات المسلحة المحظورة (بنسبتي 44 في المائة و52 في المائة على التوالي).
    Proyecto de Ley de alternatividad penal proyecto de ley estatutaria por medio de la cual se dictan disposiciones en procura de la reincorporación de miembros de grupos armados que contribuyan de manera efectiva a la consecución de la paz nacional. UN مشروع قانون أساسي تفرض بمقتضاه أحكام إعادة إدماج أعضاء الجماعات المسلحة الذين يسهمون بصورة فعالة في بناء السلم الوطني مشروع قانون تبديل العقوبة
    Además, las víctimas de actos de violencia sexual cometidos por miembros de grupos armados han sufrido especialmente por la falta de medidas concretas de rehabilitación, el estigma social asociado a la violación y otras formas de violencia sexual, y la falta de información en lo que respecta al enjuiciamiento de miembros de grupos armados acusados de violencia sexual. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ضحايا العنف الجنسي المرتكب من جانب الجماعات المسلحة يعانين بصفة خاصة من الافتقار إلى تدابير محددة لإعادة الاعتبار، ومن الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، والافتقار إلى المعلومات المتعلقة بمقاضاة أعضاء الجماعات المسلحة بتهم العنف الجنسي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more