"أعضاء القوات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los miembros de las fuerzas armadas
        
    • miembros de las Fuerzas Armadas de
        
    • de miembros de las fuerzas armadas
        
    • los miembros de las ex FAR
        
    • por miembros de las fuerzas armadas
        
    los miembros de las fuerzas armadas tienen, por ejemplo, derecho a establecer sindicatos, pero no a declararse en huelga. UN فبينما يملك أعضاء القوات المسلحة الحق في تشكيل نقابات عمالية، مثلا، فليس لهم الحق في اﻹضراب.
    No obstante, las pruebas pueden revelar posibles pautas, como el número relativo de denuncias formuladas contra los miembros de las fuerzas armadas o la CIVPOL. UN بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية.
    Debe dejarse perfectamente claro que estas categorías sólo cobijan a los miembros de las fuerzas armadas en forma excepcional. UN ويجب أن يكون واضحا تماما أن هذه الفئات لا تحمي أعضاء القوات المسلحة إلا في حالات استثنائية فقط.
    Sometimiento a restricciones legales el ejercicio de tales derechos por los miembros de las fuerzas armadas, de la policía y de la administración del Estado UN إخضاع ممارسة هذه الحقوق لقيود قانونية من جانب أعضاء القوات المسلحة والشرطة وإدارة الدولة
    En el adiestramiento de miembros de las fuerzas armadas y otras fuerzas de seguridad debería incluirse instrucción sustantiva sobre el contenido de dichos instrumentos además de los relativos a los derechos humanos. UN ويجب أن يتضمن تدريب أعضاء القوات المسلحة وسائر قوات الأمن التعليم المعمق في مضمون هذه الصكوك باﻹضافة إلى الصكوك التي تتناول حقوق اﻹنسان.
    Pueden aplicarse ciertas excepciones a los miembros de las fuerzas armadas. UN هذا ومن الممكن أن تطبق بعض الاستثناءات على أعضاء القوات المسلحة.
    El derecho de huelga está prohibido en el caso de los miembros de las fuerzas armadas y de policía. UN فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة.
    Además, la legislación nacional alienta la formación y educación de los miembros de las fuerzas armadas en materia de derechos humanos, especialmente los de los niños y las mujeres. UN والقانون الوطني يشجع أيضا تدريب وتعليم أعضاء القوات المسلحة في مجال احترام حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    En algunos Estados, los procedimientos penales contra los miembros de las fuerzas armadas se realizan en tribunales militares. UN وفي بعض الدول، تتخذ المحاكم العسكرية الإجراءات الجنائية ضد أعضاء القوات المسلحة.
    Sin embargo, esto resulta complicado por los regímenes extraordinarios de remuneraciones y pensiones que se aplican a los miembros de las fuerzas armadas. UN غير أن خطط الأجور والمعاشات التقاعدية الفريدة المطبقة على أعضاء القوات المسلحة تعقد من هذه العملية.
    ¿Te harás pasar por uno de los miembros de las fuerzas armadas de Georgia? Open Subtitles وأنتم ستتظاهرون كأنكم أحد أعضاء القوات المسلحة الجورجية؟
    Se conoce poco la labor del poder judicial y la población ignora sus derechos, especialmente en los casos en que algunos funcionarios, como los miembros de las fuerzas armadas, violan sus derechos humanos. UN وعمل القضاء غير مفهوم كفاية، والناس يجهلون حقوقهم، لا سيما في الحالات التي تكون فيها حقوقهم اﻹنسانية قد انتهكت من جانب مسؤولين مثل أعضاء القوات المسلحة.
    En segundo lugar, debe fomentar la toma de conciencia acerca de los principios y normas del derecho internacional humanitario entre los miembros de las fuerzas armadas y el personal humanitario y médico, así como en las escuelas y universidades y entre el público en general. UN وثانيا عليه أن يعزز الوعي بمبادئ وقواعد القانون الدولي الإنساني بين أعضاء القوات المسلحة والعاملين في المجالات الإنسانية والطبية وفي المدارس والجامعات وبين صفوف الجمهور العام.
    Esta asociación tiene por función permitir que los miembros de las fuerzas armadas de Malta expresen sus puntos de vista al Gobierno a través de sus representantes sobre temas concretos referentes a su remuneración y las condiciones de servicio de todos los grados. UN ومهمة هذه الرابطة هي تمكين أعضاء القوات المسلحة المالطية من التعبير عن آرائهم للحكومة عن طريق ممثليهم، في أمور معيّنة لها صلة بمرتباتهم وشروط خدمتهم على اختلاف رُتبهم.
    La aplicación de medidas estrictas a los miembros de las fuerzas armadas que sean responsables de este grave ataque a la autoridad civil constituiría un primer paso importante para resolver los numerosos problemas de esas fuerzas. UN وسيكون اتخاذ إجراء صارم حيال أعضاء القوات المسلحة الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذا الاعتداء الخطير على السلطة المدنية خطوة أولى هامة لحل المشاكل العديدة للقوات المسلحة.
    En otros casos, la legislación especial puede prever la posibilidad de entablar procedimientos penales ordinarios por actos cometidos en el extranjero, concretamente en el caso de los miembros de las fuerzas armadas. UN وفي الحالات الأخرى، قد ينصّ تشريع خاص على إمكانية اتخاذ إجراءات جنائية عادية إزاء الأفعال المرتكبة في الخارج، في حالة أعضاء القوات المسلحة بالتحديد.
    19. Los principales autores de las violaciones de los derechos humanos son o bien miembros de las Fuerzas Armadas de Haití o bien grupos de civiles armados, aparentemente bien organizados y pertrechados, en particular en Puerto Príncipe. UN ١٩ - والمرتكبون الرئيسيون لانتهاكات حقوق اﻹنسان هم إما أعضاء القوات المسلحة الهايتية، وإما الجماعات المسلحة المدنية التي يبدو أنها جيدة التنظيم وشديدة التسليح، وخصوصا في بور - أو - برنس.
    La Relatora Especial lamenta que los enjuiciamientos de miembros de las fuerzas armadas por violaciones de los derechos humanos sean raros y que las investigaciones acerca del papel de los militares en las violaciones de los derechos humanos hayan sido obstaculizadas por el ejército. UN وتشعر المقررة الخاصة بالاستياء إزاء ندرة القيام بمقاضاة أعضاء القوات المسلحة فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك إزاء اضطلاع الجيش بتعويق التحقيقات التي تتناول دور العسكريين في حالات الإساءة لحقوق الإنسان.
    d) Alentar, mediante programas apropiados, a los miembros de las ex FAR/Interahamwe y sus familiares a que regresen a su país y facilitar su reintegración socioeconómica efectiva; UN (د) القيام، عن طريق الاستعانة ببرامج ملائمة، بتشجيع أعضاء القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي ومُعاليهم على العودة إلى أوطانهم وتيسير إعادة إدماجهم بفعالية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي؛
    Se sigue sometiendo a la jurisdicción militar los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas. UN ولا يزال الاختصاص القضائي العسكري بصدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء القوات المسلحة قائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more