Por lo tanto, esperamos con mucho interés escuchar las opiniones de los Miembros de la Organización. | UN | ولهذا فإننا نتوق ﻷن نسمع آراء أعضاء المنظمة. |
De todas maneras, no podemos pensar que esto siga implementándose sin que se tengan en cuenta las opiniones de los Miembros de la Organización. | UN | وعلى أي حال، فإنه لا يمكننا أن نتخيل أنه سيستمر تنفيذ هذه التدابير دون اعتبار ﻵراء أعضاء المنظمة. |
sujeto por supuesto a miembros elegidos democráticamente y con plena responsabilidad ante todos los Miembros de la Organización, en cuyo nombre actúa el Consejo de Seguridad. | UN | ويخضع ذلك، بطبيعة الحال، لاختيار ديمقراطي لﻷعضاء أمام مجموع أعضاء المنظمة الذين يتصرف مجلس اﻷمن نيابة عنهم. |
Por otra parte, es claro que las reglas de la organización prevalecerían como normas especiales en las relaciones entre sus miembros. | UN | ومن جهة أخرى، من الواضح أن الأسبقية في العلاقات بين أعضاء المنظمة ستكون لقواعد المنظمة، باعتبارها قواعد خاصة. |
No obstante, el éxito dependerá de la voluntad política de todos los miembros de la OMC. | UN | ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة. |
Los funcionarios de más alto nivel de la Secretaría han de considerarse servidores de los Miembros de la Organización. | UN | ويجب أن يعتبر أعلى المسؤولين في اﻷمانة العامة أنفسهم أنهم يعملون لخدمة أعضاء المنظمة. |
El Consejo debe cumplir escrupulosamente con sus obligaciones para con los Miembros de la Organización en general, en cuyo nombre actúa el Consejo. | UN | وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم. |
La comunidad internacional está llamada a hacer frente a muchos problemas entre los Miembros de la Organización. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بالتصدي للمشاكل العديدة القائمة فيما بين أعضاء المنظمة. |
Reviste una importancia capital, asimismo, el deseo de los Miembros de la Organización de actuar en conjunto cuando se precisan acciones colectivas. | UN | ومن أكثر العوامل حسما أن تتوفر لدى أعضاء المنظمة إرادة العمل جماعة حينما يقتضــي اﻷمر العمل الجماعي. |
Mi Gobierno estima que el futuro de un órgano principal de las Naciones Unidas merece que los Miembros de la Organización lleven a cabo un debate objetivo. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن مستقبل أي جهاز رئيســـي لﻷمم المتحدة يستأهل مناقشات ومداولات مكثفة من قبل أعضاء المنظمة. |
los Miembros de la Organización le hemos conferido la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أوكل إليه أعضاء المنظمة المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدولييــن. |
Esos comités deben responder de sus decisiones ante el conjunto de los Miembros de la Organización y del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن تكون هذه اللجان مسؤولة على قراراتها أمام أعضاء المنظمة ومجلس اﻷمن قاطبة. |
La cláusula social estipularía que todos los Miembros de la Organización deben respetar los derechos de los trabajadores para poder gozar de los beneficios de la participación en el sistema comercial mundial. | UN | وينص في مثل هذا الشرط الاجتماعي على أنه يجب على جميع أعضاء المنظمة المحافظة على احترام حقوق العمال من أجل التمتع بفوائد المشاركة في النظام التجاري العالمي. |
a) Objetivos, para que gocen del consenso general y del apoyo del conjunto de los Miembros de la Organización; | UN | ـ الموضوعية، التي تجعلها تحظى بتوافق آراء عام ودعم أعضاء المنظمة بأجمعهم؛ |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع أعضاء المنظمة لحفظ السلام، |
En primer lugar, a pesar de las teorías de moda sobre la necesidad de limitar la soberanía nacional, los Miembros de la Organización siguen siendo Estados soberanos e independientes. | UN | أولا، أنــه رغم النظريات الحديثـــة عن ضرورة تحديد السيادة الوطنية، لا يــزال أعضاء المنظمة دولا مستقلة وذات سيادة. |
En las Naciones Unidas, el final de la guerra fría sigue traduciéndose en una cooperación cada vez más estrecha entre sus miembros. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، تستمر ترجمة نهاية الحرب الباردة الى تعاون يتزايد دوما بين أعضاء المنظمة. |
La necesidad de revisar y cambiar seguía siendo la razón más importante que incitó a los miembros de la OMC a iniciar la Ronda de Doha de negociaciones en 2001. | UN | ولا تزال الحاجة إلى المراجعة والتغيير هي أهم الأسباب التي دفعت أعضاء المنظمة إلى تنظيم جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
Pueden tomarse medidas prácticas adicionales que permitan a todos los Miembros de las Naciones Unidas estar debidamente enterados de los temas abordados en las consultas informales del Consejo. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير أخرى ﻹعلام جميع أعضاء المنظمة بالبنود التي ينظر فيها المجلــس في إطار مشاوراته غير الرسمية. |
Confiamos en que, bajo el liderazgo del Sr. Abe, el Departamento siga desempeñando un papel de apoyo a los Estados Miembros de la Organización. | UN | وإننا على ثقة بأنه من خلال توجيه السيد آبي، ستواصل هذه الإدارة القيام بدور داعم في خدمة الدول أعضاء المنظمة. |
La responsabilidad de los Miembros de esta Organización es colectiva, como colectiva debe ser la seguridad internacional que queremos proteger y garantizar. | UN | ومسؤولية أعضاء المنظمة جماعية، والأمن الدولي الذي نريد أن نحافظ عليه ونضمنه يجب أن يكون كذلك. |
Contramedidas tomadas por miembros de una organización internacional | UN | التدابير المضادة التي يتخذها أعضاء المنظمة الدولية |
La última ampliación del Consejo se realizó en 1963, cuando el número de Miembros de la Organización había ascendido a 113. | UN | وحدثت آخر زيادة في عضوية مجلس اﻷمن في عام ١٩٦٣ عندما ارتفع عدد أعضاء المنظمة الى ١١٣ عضوا. |
Ambos mencionaron un conjunto diverso de iniciativas de cooperación entre los miembros de la OCI. | UN | وقد أشارا إلى مجموعة متنوعة من مبادرات التعاون فيما بين أعضاء المنظمة. |