Sin embargo, los empleados que decidió despedir eran principalmente los Miembros de la Organización laboral representativa en el lugar de trabajo. | UN | غير أن العمال الذين قررت فصلهم كانوا في معظمهم أعضاء في المنظمة العمالية التي تمثلهم في مقر عملهم. |
Una vez establecido, debería ser administrado por comités integrados por Miembros de la Organización con representación regional equitativa. | UN | ولدى إنشائه، ينبغي أن تديره لجان مكونة من أعضاء في المنظمة يمثلون المناطق تمثيلاً عادلاً. |
Una vez establecido, debería ser administrado por comités integrados por Miembros de la Organización con representación regional equitativa. | UN | ولدى إنشائه، ينبغي أن تديره لجان مكونة من أعضاء في المنظمة يمثلون المناطق تمثيلاً عادلاً. |
Todos los Estados soberanos de las Américas son Miembros de la Organización. | UN | فجميع الدول ذات السيادة في الامريكيتين أعضاء في المنظمة. |
En primer lugar, los países interesados en establecer un programa de acción subregional conjunto quizá no sean todos Miembros de la Organización subregional pertinente. | UN | أولا، قد لا تكون جميع البلدان المعنية بإعداد برنامج عمل مشترك دون إقليمي أعضاء في المنظمة دون اﻹقليمية المعنية. |
En vista de las observaciones formuladas por varios Miembros de la Organización, en otra nota de la Presidencia, el Consejo expuso en mayor detalle el procedimiento. | UN | وفي مذكرة أخرى من الرئيس تدارس المجلس مليا في هذا اﻹجراء على ضوء التعليقات التي أبداها عدة أعضاء في المنظمة. |
Únicamente los Estados soberanos pueden ser Miembros de la Organización. | UN | ويمكن للدول ذات السيادة وحدها أن تصبح أعضاء في المنظمة. |
Éstos incluyen Estados relativamente nuevos de las Naciones Unidas y países que han sido Miembros de la Organización durante muchos decenios. | UN | وهذه تشمل دولاً حديثة العضوية نسبياً في منظمة الأمم المتحدة كما تشمل بلداناً أعضاء في المنظمة منذ عقود عديدة. |
Sólo fueron despedidos unos poco empleados que no eran Miembros de la Organización laboral representativa. | UN | ولم يفصل إلا القليل من العمال الذين لم يكونوا أعضاء في المنظمة العمالية الممثلة للعمال. |
Subraya además que las normas de las organizaciones regionales de integración económica no deberían afectar a terceros de países que no fueran Miembros de la Organización. | UN | وشدد أيضاً على وجوب ألا تؤثر قواعد منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على أطراف ثالثة في بلدان ليست أعضاء في المنظمة. |
Se señaló que los Estados miembros de la CEMAC eran también Miembros de la Organización para la Armonización de la Legislación Empresarial en África (OHADA). | UN | ولوحظ أن الدول الأعضاء في هذا الاتحاد هي أيضا دول أعضاء في المنظمة المعنية بمناسقة قوانين الأعمال في أفريقيا. |
Desde el anterior período de sesiones de la Primera Comisión, un año atrás, cuatro nuevos Estados han pasado a ser Miembros de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ومنذ الدورة السابقة للجنة الأولى قبل عام، أصبحت أربع دول جديدة أعضاء في المنظمة. |
Todos los Estados partes serán Miembros de la Organización. | UN | وتكون جميع الدول الأطراف أعضاء في المنظمة. |
En 2007, diversos Miembros de la Organización participaron en el período de sesiones ordinario del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. | UN | في عام 2007، شارك أعضاء في المنظمة في الدورة العادية للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Estas medidas, sin embargo, no encaran el problema fundamental de los Estados que no cumplen, o no lo hacen a tiempo, con las obligaciones financieras que tienen como Miembros de la Organización y signatarios de la Carta. | UN | غير أن هــذه الاجــراءات لا تعالج المشكلة اﻷساسية، وهي عدم وفاء الدول، في الوقت المحدد، بالالتزامات المالية المترتبة على كونها أعضاء في المنظمة وموقعة على ميثاقها. |
Creo que esta aparente vacilación del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz refleja nuestra incapacidad, como Estados Miembros de la Organización, para dar un sentido claro y firme al nuevo papel de las Naciones Unidas en el nuevo contexto mundial. | UN | وأعتقد أن ما يبدو من تردد حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة يعكس عدم قدرتنا كدول أعضاء في المنظمة على تنميـــة إحساس واضح ينم عن الثقة بالدور الجديد لﻷمم المتحدة في بيئتنا العالمية المتغيرة اليوم. |
En esferas tan delicadas como éstas, las Naciones Unidas poseen una clara ventaja comparativa como entidad asociada: los países que presentan peticiones son Miembros de la Organización y parte en sus mandatos. | UN | وفــي مجالات حساسة كهــذه، فلﻷمم المتحدة ميــزة مقارنــة واضحــة كشريك: والدول مقدمة الطلبات نفسها أعضاء في المنظمة وشركاء في ولاياتها. |
Como se señaló anteriormente, los miembros de la OCDE que no son de la región participan activamente en la labor de la Conferencia de Estadísticos Europeos. | UN | وكما سلفت الإشارة، تشارك دول أعضاء في المنظمة المذكورة تنتمي إلى المنطقة بهمة في أعمال المؤتمر. |
Estas actividades, que se llevan a cabo en estrecha colaboración con Eurostat, generarán un conjunto de indicadores sobre el bienestar material que se complementará más tarde con indicadores de la calidad de vida a fin de proporcionar un cuadro más completo del bienestar actual en los países de la OCDE y en algunos países que no pertenecen a la OCDE. | UN | 20 - وستنتج هذه الأنشطة الجاري انجازها بالتعاون الوثيق مع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية مجموعة من المؤشرات عن الرفاه المادي ستجمع في وقت لاحق مع المؤشرات المتعلقة بجودة الحياة لتقديم صورة أكثر اكتمالا عن واقع الرفاه الحالي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبعض بلدان مختارة غير أعضاء في المنظمة. |
La delegación de los Estados Unidos distribuyó entre los miembros del Comité información sobre la cuestión y solicitó al Comité que pidiera a la Sociedad que hiciera comentarios al respecto, pues, a su juicio, ésta no tenía conocimiento de que personas que se presentaban como miembros de ella estaban solicitando fondos. | UN | وقام وفد الولايات المتحدة بتعميم معلومات عن هذه المسألة بين أعضاء اللجنة، وطلب الوفد من اللجنة أن تلتمس تعليقات المنظمة بالنظر إلى اعتقاد وفد الولايات المتحدة بأن المنظمة لم تكن على علم بسعي أشخاص قدموا أنفسهم على أنهم أعضاء في المنظمة للحصول على أموال. |
Actualmente, muchos de los pequeños países en desarrollo que son miembros de esta organización enfrentan graves problemas económicos. | UN | وفي الوقت الحاضر، تواجه عدة بلدان نامية صغيرة أعضاء في المنظمة مشاكل اقتصادية حادة. |