Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وخلال وجوده في جنيف، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي مختلف الدول وعقد اجتماعات مع أعضاء في منظمات غير حكومية. |
Su condición de miembros de organizaciones nacionales no les permite hacer oír suficientemente su voz. | UN | وصفتهن باعتبارهن أعضاء في منظمات وطنية، لا تسمح لهن بالتعبير عن رأيهن على نحو كاف. |
Las víctimas fueron siete campesinos, tres maestros, seis miembros de organizaciones de campesinos de derechos humanos, un soldado y siete personas relacionadas con el partido de oposición legal, Partido de la Revolución Democrática, PDR. | UN | وكان الضحايا سبعة فلاحين، وثلاثة مدرسين، وستة أعضاء في منظمات لفلاحين ينتمون لجماعات إثنية ومنظمات لحقوق اﻹنسان، وجنديا وسبعة أشخاص لهم صلة بحزب المعارضة القانوني، وهو حزب الثورة الديمقراطية. |
25. Durante 1994, el Relator Especial recibió información en el sentido de que los miembros de las organizaciones de derechos humanos eran objeto de actos de intimidación. | UN | ٥٢- تلقى المقرر الخاص، خلال عام ٤٩٩١، معلومات مفادها أن أعضاء في منظمات لحقوق اﻹنسان قد تعرضوا لعمليات تخويف. |
Sin embargo, habrá que introducir nuevas disposiciones en el capítulo IV para regular supuestos análogos a los previstos en los proyectos de artículo 28 y 29 y que se refieran a organizaciones internacionales como miembros de otras organizaciones. | UN | غير أنه ينبغي الأخذ بأحكام إضافية في الفصل الرابع من أجل معالجة الحالات المماثلة للحالات المشمولة في مشروعي المادتين 28 و29، والتي تعني بالمنظمات الدولية بوصفها أعضاء في منظمات أخرى. |
La Oficina también examina propuestas y disposiciones concretas, así como enmiendas a determinadas leyes, en grupos integrados por miembros de organizaciones no gubernamentales y de asociaciones interesadas en cuestiones específicas. | UN | وهناك مقترحات وتدابير ملموسة، وتعديلات على قوانين معينة يتناولها المكتب في مجموعات تتألف من أعضاء في منظمات غير حكومية وفي رابطات تضررت من مسائل معينة. |
Cree un equipo asesor interdisciplinario del Grupo de Trabajo integrado por miembros de organizaciones civiles de los afrodescendientes. | UN | إنشاء فريق استشاري متعدد التخصصات يتبع الفريق العامل ويتألف من أعضاء في منظمات مدنية للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Varios de esos procesos afectaron a personas miembros de organizaciones de derechos humanos o de sindicatos. | UN | وشملت عدة محاكمات من هذا القبيل أعضاء في منظمات لحقوق الإنسان أو نقابيين. |
Dicha participación adopta normalmente la forma de pertenencia a un comité de desarrollo local, cuyos miembros suelen ser también miembros de organizaciones comunitarias. | UN | وتتخذ هذه المشاركة عادة شكل العضوية في إحدى لجان تنمية القرية، التي عادة ما يكون أعضاؤها كذلك أعضاء في منظمات أهلية. |
Es preocupante que un buen porcentaje de estas denuncias se dirija a personas con ostensible actividad política o a miembros de organizaciones laborales o sindicales. | UN | وما يبعث على القلق هو أن نسبة كبيرة من هذه البلاغات وجهت إلى أشخاص ذوي نشاط سياسي واضح أو أعضاء في منظمات عمالية أو نقابية. |
En algunas regiones, hubo protestas en el contexto de un conflicto político entre el gobierno electo, la policía y los funcionarios judiciales, o con miembros de organizaciones populares hostiles a la policía. | UN | وفي بعض المناطق، حدثت احتجاجات في سياق النزاع السياسي بين موظفي الحكومة والشرطة والقضاة المنتخبين، أو شارك فيها أعضاء في منظمات شعبية معادية للشرطة. |
Por ejemplo, los dirigentes nacionales representan a países que son miembros de organizaciones no gubernamentales, signatarios de tratados y receptores de préstamos y asistencia financiera y técnica. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل صانعو القرار الوطنيون بلدانا أعضاء في منظمات حكومية دولية، وموقعة على معاهدات وتحصل على قروض ومساعدة مالية وتقنية. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que eran o habían sido fuentes de información sobre violaciones de los derechos humanos para los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وكان الضحايا المزعومون أشخاصاً بصفتهم الفردية أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانوا أو سبق لهم أن كانوا مصادر لمعلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنسبة لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que eran, o habían sido, fuentes de información de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وكان الضحايا المزعومون لهذه الإساءات أفراداً أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانت، أو سبق لها أن كانت، مصدر معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que facilitaban o habían facilitado a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas información sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء في منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
39. Por último, se hizo también referencia a los actos de intimidación, hostigamiento y represalias de que son víctimas miembros de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | 39- وأخيراً، أُشير أيضاً إلى أعمال تخويف ومضايقة وانتقام ضد أعضاء في منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان. |
La Oficina expresó a las autoridades competentes su preocupación por los casos notificados de intimidación y amenaza de arresto arbitrario a miembros de organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وأعرب المكتب عن قلقه للسلطات المعنية بشأن حالات أُبلغ عنها تتعلق بترهيب أعضاء في منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان وتهديدهم بالاعتقال تعسفا. |
Dijo también que esas ONG deberían manifestar claramente que en el futuro no acreditarían a miembros de organizaciones terroristas en reuniones de las Naciones Unidas. | UN | وقال كذلك إنه يتعين على هاتين المنظمتين غير الحكوميتين أن تذكرا بوضوح أنهما لن تعتمدا أعضاء في منظمات إرهابية لحضور اجتماعات الأمم المتحدة في المستقبل. |
En la carta del Presidente al Representante Permanente de Nigeria se afirmaba que se había impedido a miembros de las organizaciones no gubernamentales asistir al 56º período de sesiones del Comité y que se habían producido muchos casos de retirada de pasaportes. | UN | لقد ذكر في رسالة الرئيس إلى الممثل الدائم لنيجيريا أن أعضاء في منظمات غير حكومية منعوا من حضور الدورة السادسة والخمسين للجنة، وأن هناك حالات كثيرة أخرى جرى فيها حجز جوازات سفرهم. |
Dado que no es frecuente que las organizaciones internacionales sean miembros de otras organizaciones internacionales, es comprensible que el debate sobre la responsabilidad de los miembros se haya centrado en los Estados. | UN | وبما أن المنظمات الدولية قلما تكون أعضاء في منظمات دولية أخرى، فإن من المفهوم أن مناقشة مسؤولية الأعضاء تتركز على مسؤولية الدول الأعضاء. |
La mayoría de las personas pertenecían a organizaciones indígenas, campesinas y políticas. | UN | ومعظم المعنيين أعضاء في منظمات الهنود الأصليين والفلاحين ومنظمات سياسية. |
miembros de organismos de derecho público | UN | أعضاء في منظمات لها وضع |