"أعضاء كاملي العضوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de pleno derecho
        
    • de miembros plenos
        
    • miembros integrales
        
    • consejeras o consejeros principales
        
    • como miembros plenos
        
    • conviertan en miembros plenos
        
    • miembros plenos del sistema de Tlatelolco
        
    Todos los países que aportan contingentes deberían tener la oportunidad de participar como miembros de pleno derecho en los trabajos del Comité. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية.
    Numerosos países, actualmente observadores ante la Conferencia, tienen la legítima aspiración de pasar a ser miembros de pleno derecho. UN لدى بلدان عديدة، تشغل حاليا وضع مراقب في المؤتمر، تطلعات مشروعة لأن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
    No todos los países con economía en transición son aún miembros de pleno derecho de todas esas organizaciones. UN وحتى اﻵن لم تصبح جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أعضاء كاملي العضوية في كامل مجموعة المنظمات.
    Esperamos poder ser miembros de pleno derecho de la Convención en un futuro no demasiado lejano. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون في وسعنا أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في مستقبل ليس بعيدا جدا.
    Creemos que la solución más adecuada para este tema sería la incorporación de todos los Estados pacíficos interesados como miembros de pleno derecho. UN ونعتقد أن أنسب حل لهذه المسألة يكون في انضمام جميع الدول المسالمة المهتمة بوصفها أعضاء كاملي العضوية.
    Se podría practicar una rotación periódica entre los centros de recursos o entre distintos miembros de pleno derecho. UN ويمكن تناوب المسؤولية دوريا فيما بين المراكز المرجعية أو تقاسمها فيما بين عدة أعضاء كاملي العضوية.
    Rechacen todo intento de impedir que los Estados del Báltico participen en el proceso de integración Euroatlántica como miembros de pleno derecho. UN رفض المحاولات الرامية الى منع دول البلطيق من الاشتراك في عمليات الاندماج اﻷوروبية اﻷطلسية بصفة أعضاء كاملي العضوية.
    El principal motivo de controversia fue la función de los Viceministros y la cuestión de si debían ser miembros de pleno derecho del Consejo y estar facultados, por lo tanto, para adoptar decisiones. UN وكانت نقطة الخلاف الرئيسية تتعلق بدور نواب الوزراء وما إذا كان ينبغي أن يكونوا أعضاء كاملي العضوية في المجلس، مع ما يترتب على ذلك من صلاحيات اتخاذ القرارات.
    Su reciente expansión de tres a diez miembros de pleno derecho convierte a la Organización de Cooperación Económica en una agrupación regional de envergadura y una entidad internacional importante, con un gran potencial combinado en lo que respecta a recursos humanos y materiales. UN إن زيادة العضوية في اﻵونة اﻷخيرة من ٣ الى ١٠ أعضاء كاملي العضوية تجعل منظمة التعاون الاقتصادي تجمعا اقليميا رئيسيا وكيانا دوليا هاما لديه إمكانية جماعية ضخمة من حيث الموارد المادية والبشرية.
    Portugal considera que era posible contemplar una fórmula que permitiese acoger más ampliamente, como miembros de pleno derecho de la Conferencia, a todos los Estados que presentaron su candidatura. UN إن البرتغال يعتقد أنه كان من الممكن توخي صيغة ترحب بصورة أعرض بجميع الدول التي طلبت الانضمام بوصفها أعضاء كاملي العضوية في هذا المؤتمر.
    Estamos mejor colocados para hacer nuestro aporte a tales negociaciones debido a la reciente decisión de la Conferencia de Desarme de admitir a Nueva Zelandia y otros 22 países como miembros de pleno derecho. UN ونحــن اﻵن فــي وضع يمكننا من اﻹسهام بشكل أفضل فــي تلك المفاوضات بسبب قرار مؤتمر نزع السلاح اﻷخير بقبول نيوزيلندا و٢٢ بلدا آخر أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر.
    Seguimos opinando que todos los Estados deseosos y capaces de contribuir a los esfuerzos de desarme internacionales deben poder participar en la Conferencia de Desarme como miembros de pleno derecho. UN ولا نزال نعتقد أن جميع الدول الراغبة في اﻹسهام في جهود نزع السلاح الدولي والقادرة على القيام بذلك اﻹسهام ينبغي أن تمكن من الاشتراك في مؤتمر نزع السلاح بوصفها أعضاء كاملي العضوية.
    Las delegaciones pueden abrigar reservas sobre la manera en que decidamos hacer uso de nuestros derechos como miembros de pleno derecho de la Conferencia de Desarme, pero ello no puede utilizarse como razón para impedirnos acceder a esa condición. UN وربما يكون لدى الوفود تحفظات بشأن كيفية ممارستنا حقوقنا بوصفنا أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر، إلا أنه لا يمكن استخدام ذلك سبباً لمنعنا من اكتساب العضوية.
    Los Estados Unidos pueden entender el gran interés de los países observadores que han solicitado ser admitidos como miembros de pleno derecho en la Conferencia. UN ويمكن للولايات المتحدة أن تفهم الاهتمام الشديد للبلدان ذات صفة المراقب التي قدمت طلبات لقبولها أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر.
    Simultáneamente damos una cálida bienvenida a la República de Kiribati, la República de Nauru y el Reino de Tonga al convertirse en miembros de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN ونرحب ترحيبا حارا في ذات الوقت بمملكة تونغا، وجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو بعد أن أصبحت أعضاء كاملي العضوية في الأمم المتحدة.
    En otras palabras, lamentamos la total falta de respeto a los pequeños Estados insulares del Pacífico en su condición de miembros de pleno derecho de la comunidad internacional. UN وبعبارة أخرى، نأسف لعدم الاحترام التام للدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ بوصفها أعضاء كاملي العضوية في المجتمع الدولي.
    Otros Estados miembros de la OCEMN, a saber: Bulgaria, Rumania y Turquía se incorporarán a la UE como miembros de pleno derecho en un futuro no muy lejano. UN وسينضم ثلاثة أعضاء آخرين في منظمة التعاون الاقتصادي، أي بلغاريا ورومانيا وتركيا، إلى الاتحاد الأوروبي بوصفهم أعضاء كاملي العضوية في المستقبل القريب أو غير البعيد جدا.
    En un encuentro con parlamentarios y grupos de mujeres, la Sra. Bokova expresó preocupación por los reveses que podrían sufrir las mujeres después de 2014 y destacó que era necesario darles garantías de su condición de miembros plenos de la sociedad. UN وأعربت السيدة بوكوفا، في لقائها مع البرلمانيين والمجموعات النسائية، عن تخوفها من احتمال حدوث انتكاسات للنساء بعد عام 2014، مشددة على ضرورة توفير ضمانات تجعل منهن أعضاء كاملي العضوية في المجتمع.
    Es esencial que los jóvenes participen en los procesos de decisión para que puedan convertirse en miembros integrales de la sociedad mundial. UN ومن الأساسي أن يشارك الشباب في عملية اتخاذ القرارات لكي يصبحوا أعضاء كاملي العضوية في المجتمع العالمي.
    El mismo artículo dispone que el Consejo lo integrarán siete consejeras o consejeros principales y siete secundarios, quienes elegirán de entre éstos a la Presidenta o Presidente, que será el representante legal y durará dos años y medio. UN وتنص المادة أيضاً على أن يتألف المجلس من سبعة أعضاء كاملي العضوية وسبعة أعضاء مناوبين، ينتخبون رئيساً لهم من بين الأعضاء كاملي العضوية ليصبح هو الممثل القانوني للمجلس ويشغل منصبه لمدة سنتين ونصف.
    Finalmente, permítame reiterar la bienvenida a los cinco Estados que se han incorporado recientemente como miembros plenos de la Conferencia de Desarme y nuestra disposición a establecer con todos ellos estrechas relaciones de trabajo y cooperación. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أكرر كلمات الترحيب بالدول الخمس التي أصبحت للتو أعضاء كاملي العضوية في هذا المؤتمر ورغبتنا في إقامة علاقات وثيقة للعمل والتعاون مع جميع تلك الدول.
    Las enmiendas a las que me he referido permitieron que Estados de la región con un importante desarrollo nuclear se conviertan en miembros plenos del sistema de Tlatelolco. UN والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more