El Comité Político intercambió opiniones con los miembros del Consejo de Seguridad sobre el proceso de aplicación del Acuerdo de Paz de Lusaka. | UN | 4 - وتبادلت اللجنة السياسية الآراء مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام. |
El Comité político intercambió opiniones con los miembros del Consejo de Seguridad sobre el proceso de aplicación del Acuerdo de paz de Lusaka. | UN | 4 - وتبادلت اللجنة السياسية وجهات النظر مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام. |
El Presidente Ejecutivo informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre las respuestas recibidas del Iraq. | UN | 6 - وقدم الرئيس التنفيذي إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن الردَّين الواردين من العراق. |
El Presidente confirmó a continuación lo que tenían entendido los miembros del Consejo de Seguridad en cuanto al origen de la situación en Kisangani. | UN | وأكد الرئيس بعد ذلك ما ذهب إليه أعضاء مجلس الأمن بشأن أصل الحالة السائدة في كيسانغاني. |
El Secretario General Adjunto trasmitió la preocupación de los miembros del Consejo de Seguridad respecto de las prórrogas reiteradas del mandato de la UNMIN sin que hubiera progresos tangibles. | UN | ونقل قلق أعضاء مجلس الأمن بشأن التمديد المتكرر لولاية البعثة بدون إحراز تقدم ملموس. |
Le escribo en nombre de los miembros del Consejo de Seguridad acerca de la situación actual en Angola. | UN | أكتب إليكم نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الحالة الراهنة في أنغولا. |
El 25 de noviembre, el Presidente Ejecutivo informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre su visita a Bagdad. | UN | 12 - وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الرئيس التنفيذي إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن الزيارة التي قام بها إلى بغداد. |
Angola espera que el actual acercamiento de posiciones entre los miembros del Consejo de Seguridad sobre el papel de las Naciones Unidas en el Iraq facilite el entendimiento en lo relativo al proceso de transición en general y al consiguiente traspaso de la soberanía a los iraquíes. | UN | وتأمل أنغولا في أن ييسر التقارب الحالي فيما بين مواقف أعضاء مجلس الأمن بشأن دور الأمم المتحدة في العراق تحقيق تفاهم فيما يتعلق بالعملية الانتقالية بوجه عام ونقل السيادة إلى الشعب العراقي. |
El diálogo dio a Kenya una excelente oportunidad para exponer sus argumentos y también escuchar las opiniones de los miembros del Consejo de Seguridad sobre la solicitud de suspensión. | UN | وكان هذا الحوار فرصة طيبة أمام كينيا لعرض أسباب طلبها الإرجاء والإفادة في الوقت نفسه من الاستماع لآراء أعضاء مجلس الأمن بشأن الطلب. |
El Subsecretario General para los Derechos Humanos informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre su reciente misión que lo había llevado a diferentes regiones de Ucrania y expresó su pesar por el hecho de no haber podido visitar Crimea. | UN | وقدم الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن مهمته الأخيرة التي حملته إلى مناطق مختلفة من أوكرانيا، وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من زيارة شبه جزيرة القرم. |
El Comité acordó que el Presidente informaría oralmente a los miembros del Consejo de Seguridad sobre la aplicación de los párrafos 4 y 5 de la resolución 1374 (2001). | UN | ووافقت اللجنة على أن يقوم الرئيس بإحاطة أعضاء مجلس الأمن بشأن تنفيذ الفقرتين 4 و 5 من القرار 1374 (2001). |
El 15 de septiembre el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Tuliameni Kolomoh, informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre el golpe de Estado del 14 de septiembre en Guinea-Bissau. | UN | في 15 أيلول/سبتمبر، قدم توليامينـي كولوموه، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن الانقلاب الذي وقع في 14 أيلول/سبتمبر في غينيا بيساو. |
En cuanto a la misión en Georgia, llegó a su término en junio de este año debido a la falta de consenso entre los miembros del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato. | UN | وانتهت البعثة في جورجيا في حزيران/يونيه من هذا العام بسبب انعدام توافق الآراء فيما بين أعضاء مجلس الأمن بشأن تمديد الولاية. |
Tengo el honor de transmitirle como anexo de la presente una carta de fecha 31 de mayo de 2000 dirigida por el representante del Frente Polisario a los miembros del Consejo de Seguridad sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 31 أيار/مايو 2000 موجهة من ممثل جبهة البوليساريو إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية (انظر المرفق). |
Los días 19 de diciembre de 2002 y 9 de enero de 2003, el Presidente Ejecutivo suministró información de manera oficiosa a los miembros del Consejo de Seguridad sobre la evaluación preliminar de la declaración iraquí realizada por la UNMOVIC, así como sobre la evolución de las inspecciones en el Iraq y otras actividades de la UNMOVIC. | UN | وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2002 و 9 كانون الثاني/يناير 2003، قدم الرئيس التنفيذي إحاطة غير رسمية إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن التقييم الأولي الذي وضعته اللجنة للإعلان العراقي، وكذلك بشأن تقدم التفتيشات في العراق وغير ذلك من أنشطة اللجنة. |
:: En octubre de 1998, Oxfam informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre el Sudán, antes de la visita del Secretario General Adjunto, y, atendiendo a los pedidos de mayor apoyo para la Operación Supervivencia en el Sudán, en la que participa, aportó su contribución; | UN | :: في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أطلعت أكسفام أعضاء مجلس الأمن بشأن السودان، قبل زيارة وكيل الأمين العام، وساهمت في النداءات الموجهة من أجل مزيد من الدعم لعملية شريان الحياة في السودان، التي تعد أكسفام عضوا فيها؛ |
Cuando resulta difícil lograr una avenencia entre los miembros del Consejo de Seguridad en cuanto a planteamientos dirigidos a superar los desafíos que enfrenta la paz en el mundo, la seguridad y la credibilidad comunes de las Naciones Unidas se ven seriamente afectadas. | UN | فعندما يبدو التوصل إلى اتفاق بين أعضاء مجلس الأمن بشأن النُّهج اللازم اتباعها للتغلب على تحديات السلام العالمي بعيد المنال، يتأثر الأمن المشترك ومصداقية الأمم المتحدة بصورة بالغة. |
Nos dirigimos a usted, y por su intermedio a todos los miembros del Consejo de Seguridad, en relación con la candente cuestión del Sudán y la Corte Penal Internacional, en esta coyuntura crítica. | UN | نكتب إليكم وعن طريقكم إلى جميع أعضاء مجلس الأمن بشأن القضية الساخنة للسودان والمحكمة الجنائية الدولية في هذه الظرفية الحرجة. |
Me complace, no obstante, observar el acuerdo general de los miembros del Consejo de Seguridad en el sentido de que, con independencia del momento en que se produzca su captura, esos dos prófugos no quedarán impunes. | UN | غير أنه يسرني أن ألمس الاتفاق العام بين أعضاء مجلس الأمن بشأن عدم السماح بإفلاتهما من العقاب مهما كان الوقت الذي سيعتقل فيه هذان الهاربان. |
1.16 Un indicador de progreso sería el grado de satisfacción expresado por los miembros del Consejo de Seguridad respecto de los servicios prestados por la Secretaría. | UN | 1 - 16سوف تشمل مؤشرات الإنجاز درجة الارتياح التي يعرب عنها أعضاء مجلس الأمن بشأن الخدمات المقدمة من الأمانة العامة. |
Tenemos el honor de transmitirle un memorando del Frente POLISARIO a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de la cuestión del Sáhara Occidental (véase el anexo) y le agradeceríamos que se sirviera hacerlo distribuir como documento oficial del Consejo. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم مذكرة من جبهة البوليساريو إلى أعضاء مجلس اﻷمن بشأن مسألة الصحراء الغربية )انظر المرفق( ونكون ممتنين إذا ما اتخذتم اللازم نحو تعميمها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |