La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفاً باهظاً بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفا باهظا بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
Es necesario que los jóvenes se integren como miembros productivos de la sociedad mediante el empleo y la formación profesional. | UN | فالأمر يقتضي إدماج الشباب بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع من خلال التشغيل والتدريب المهني. |
Los niños y los jóvenes necesitan un medio seguro y protegido y educación para convertirse en miembros productivos de la sociedad y la economía en que viven. | UN | إذ إنهم يفتقرون إلى بيئة محمية وآمنة وإلى التعليم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع والاقتصاد اللذين يعيشون في ظلهما. |
Misión 2.1 La misión del programa de educación del Organismo es ayudar a los niños y jóvenes refugiados palestinos a adquirir los conocimientos básicos y aptitudes necesarias para que lleguen a ser miembros productivos de su comunidad, de acuerdo con sus necesidades, su identidad y su patrimonio cultural. | UN | 2-1 تتمثل مهمة برنامج الوكالة التعليمي في مساعدة أطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على اكتساب معارف ومهارات أساسية لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي. |
Hace falta reasentar a las personas desplazadas internamente y rehabilitar a los ex combatientes, incluido un buen número de niños soldado, para hacer de ellos miembros productivos de la sociedad civil. | UN | ويحتاج المشردون داخليا إلى إعادة توطين، كما أنه يتعين إعادة تأهيل المحاربين السابقين بما في ذلك عدد كبير من الجنود اﻷطفال، لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع المدني. |
En toda la Arabia Saudita se han establecido centros que emplean a especialistas y utilizan equipo perfeccionado para contribuir a rehabilitar a los niños con discapacidades mentales y físicas a fin de que puedan convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | وقد أنشئت مراكز في كافة أنحاء المملكة العربية السعودية، يعمل فيها أخصائيون من ذوي المهارات العالية وتستخدم فيها أدوات متقدمة للمساعدة في إعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقات العقلية والبدنية، بحيث يصبحون أعضاء منتجين في المجتمع. |
Las medidas para reducir esas cifras y contribuir a la reinserción de las víctimas como miembros productivos de la sociedad deben constituir una prioridad de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يحظى العمل الرامي للحد من هذه الأرقام وإلى مساعدة ضحايا الكوارث لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع بالأولوية لدى المجتمع الدولي. |
Estos grupos, que Tailandia considera objetivos de gran prioridad en la esfera de la integración social, deberían poder llevar una vida digna y convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | وينبغي تمكين هذه الفئات، التي تمثل أولوية عالية للتكامل الاجتماعي في تايلند، من أن تحيا حياة كريمة، وأن يصبح أفرادها أعضاء منتجين في المجتمع. |
Proporcionar a los jóvenes de hoy los medios para convertirse en miembros productivos de la sociedad es una inversión de futuro que aporta enormes beneficios. | UN | ذلك أن إمداد شباب اليوم بالمقومات اللازمة ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع سوف يكون استثمارا يعود بفوائد جمة في المستقبل. |
Igual hincapié se hace en la importancia de educar a nuestros niños, para que puedan ocupar su lugar como miembros productivos de la sociedad y contribuir al desarrollo de la nación. | UN | ويولى تأكيد مماثل لأهمية تعليم أطفالنا، بغية تمكينهم من أخذ مواقعهم بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع وبغية إسهامهم في تنمية أمتنا. |
Por conducto de la política de rehabilitación del Gobierno, se reconoció facultades a todos los grupos vulnerables para que pudieran llegar a ser miembros productivos de la sociedad. | UN | 65 - ومن خلال سياسة الحكومة للإصلاح، تم توفير التمكين لجميع الفئات الضعيفة لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
Ayudar a los reclusos a superar esas desventajas antes de su puesta en libertad, en el momento en que se producía y después de ella podía reducir la posibilidad de que reincidieran y contribuir a que se convirtieran en miembros productivos de la comunidad. | UN | ومساعدة السجناء على التغلّب على هذه الأوضاع المسيئة قبل الإفراج عنهم وخلاله وبعده، عامل قد يُقلّل من احتمال معاودتهم الإجرام ويمكن أن يساعدهم ذلك على أن يُصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
Ayudar a los reclusos a superar esas desventajas antes de su puesta en libertad, en el momento en que se producía y después de ella podía reducir la posibilidad de que reincidieran y contribuir a que se convirtieran en miembros productivos de la comunidad. | UN | ومساعدة السجناء على التغلّب على هذه الأوضاع المسيئة قبل الإفراج عنهم وخلاله وبعده، عامل قد يُقلّل من احتمال معاودتهم الإجرام ويمكن أن يساعدهم ذلك على أن يُصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
La aplicación de las cuatro prioridades de la Red de Empleo de los Jóvenes puede crear un entorno propicio para que el empleo juvenil florezca y que todos los jóvenes puedan desarrollar su potencial como miembros productivos de la sociedad. | UN | ويمكن لتنفيذ مجالات الأولوية الأربعة التي حددتها شبكة عمل الشباب أن يهيئ بيئة تمكِّن من انتعاش فرص عمل الشباب وتحقيق جميع الشباب لإمكاناتهم بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع. |
Más importante aún, los niños que han completado programas de justicia restaurativa basados en la comunidad tienden a volver a la escuela y tiene más posibilidades de convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | والأهم من ذلك أن من الأرجح أن يعود الأطفال الذين يكملون برامج العدالة الإصلاحية المجتمعية إلى المدرسة ويزيدون من الفرص المتاحة أمامهم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
El orador reconoce que es menester recurrir a la ayuda exterior para que los niños de las Islas Marshall no sucumban a la pobreza y para garantizar que cuenten con los recursos necesarios para convertirse en miembros productivos de la sociedad y alienta a la comunidad internacional a que preste apoyo a las Islas Marshall y a la región del Pacífico en general para apuntalar los esfuerzos que allí se llevan a cabo. | UN | وأقر بأن المساعدة الخارجية ستكون مطلوبة من أجل كفالة عيش اﻷطفال بجزر مارشال بمنأى عن الفقر، مع تزويدهم بما يلزمهم كيما يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع، وشجع المجتمع الدولي على مساندة جهود بلده، إلى جانب تلك الجهود المضطلع بها في منطقة المحيط الهادئ بصفة عامة. |
Los toxicómanos son considerados víctimas que necesitan tratamiento y rehabilitación para volver a ser miembros productivos de la sociedad. Los programas comprendidos en el plan de acción se ejecutan mediante la colaboración de los ministerios de salud y de desarrollo social y los servicios de fiscalización de drogas. | UN | وقال إن الأردن تعتبر مدمني المخدرات ضحايا يحتاجون للعلاج وإعادة التأهيل من أجل أن يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع، ويتم تنفيذ برامج خطة العمل من خلال تعاون وزارات الصحة والتنمية الاجتماعية وخدمات مراقبة المخدرات. |
Objetivos. El programa de educación del Organismo ha tenido por objeto dotar a los refugiados palestinos de los conocimientos teóricos y técnicos básicos para llegar a ser miembros productivos de su comunidad, de acuerdo con su identidad y patrimonio cultural. | UN | 38 - الأهداف - استهدف البرنامج التعليمي للوكالة تزويد اللاجئين الفلسطينيين بالمعارف والمهارات الأساسية اللازمة لهم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم بحسب هويتهم وتراثهم الثقافي. |
A. Educación Objetivos. El programa de educación del Organismo ha tenido por objeto dotar a los refugiados palestinos de los conocimientos teóricos y técnicos básicos para llegar a ser miembros productivos de su comunidad, de acuerdo con su identidad y patrimonio cultural. | UN | 38 - الأهداف - استهدف البرنامج التعليمي للوكالة تزويد اللاجئين الفلسطينيين بما يحتاجونه من المعارف والمهارات الأساسية اللازمة لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم وفقا لهويتهم وتراثهم الثقافي. |