sus miembros nacionales podrían recordar a los gobiernos que deben responder al cuestionario. | UN | ولا بأس في أن يعمل أعضاؤها على تذكير حكوماتهم بإرسال ردودها. |
Esta Organización no se volverá más eficaz ni más útil a menos que sus miembros demuestren una voluntad de realizar esfuerzos prácticos. | UN | ولن تصبح هذه المنظمة أكثر فعالية وأهمية إلا إذا أبدى أعضاؤها ما يكفي من الحرص على بذل جهود عملية. |
Mientras la OSCE no conceda la misma importancia a todos los Estados participantes, irá perdiendo paulatinamente el apoyo político de sus miembros. | UN | وما لم تلمس الدول المشاركة أهمية المنظمة فإن هذه الأخيرة ستفقد تدريجيا ما يقدمه لها أعضاؤها من دعم سياسي. |
los miembros de esa Asociación también actúan como asesores de organismos de las Naciones Unidas, gobiernos y otras ONG. | UN | كما يتولـّى أعضاؤها القيام بمهام المستشارين لدى وكالات تابعة للأمم المتحدة وحكومات ومنظمات غير حكومية أخرى. |
En cuanto a la independencia del CNDHL, el hecho de que este organismo haya sido creado por decreto presidencial y que sus miembros sean nombrados de la misma manera no significa que esté privado de independencia. | UN | وفيما يتعلق باستقلال هذه اللجنة، لا يعني تشكيلها بمرسوم رئاسي وتعيين أعضاؤها بنفس الأسلوب أنها لا تتمتع بالاستقلال. |
Eso no quiere decir que no nos preocupen otras comunidades cuyos miembros son ciudadanos con los mismos derechos y las mismas responsabilidades. | UN | ولكن ذلك لا يعني القول إننا غير مهتمين بالمجتمعات الأخرى التي يشكل أعضاؤها مواطنين زملاء يتساوون في الحقوق والمسؤوليات. |
sus miembros están en contacto con terroristas pertenecientes a las redes transnacionales de Al-Qaida. | UN | ويقيم أعضاؤها اتصالات مع الإرهابيين المنتمين إلى الشبكات عبر الوطنية التابعة للقاعدة. |
La nueva organización sólo funcionaría, dijo, si sus miembros estaban decididos a atenerse a sus compromisos y principios. | UN | وقال إن المنظمة الجديدة لن تعمل إلا إذا كان أعضاؤها مصممين على التمسك بالتزاماتهم ومبادئهم. |
De hecho, nuestra Organización será tan fuerte y eficaz como sus miembros deseen que sea o le permitan serlo. | UN | والواقع أن منظمتنا ستصبح من القوة ومن الفعالية بقدر ما يريد أعضاؤها أو يسمحون لها به. |
sus miembros tienen presencia en 68 de los 75 distritos de Nepal. | UN | ويوجد أعضاؤها في 68 مقاطعة من مقطعات نيبال الـ 75. |
sus miembros no recibían remuneración y el apoyo administrativo que se les brindaba era insuficiente. | UN | ولم يكن أعضاؤها يتقاضون أجرا عن عملهم، ولم يقدم لهم الدعم الإداري المناسب. |
Se hizo hincapié en que el éxito de dichas organizaciones y arreglos dependía enteramente de las actuaciones de sus miembros. | UN | وتم التأكيد على أن تلك المنظمات أو الترتيبات إنما تُقاس قوتها وفقا لقوة الإجراءات التي يتخذها أعضاؤها. |
En todo caso la CDI, en su próximo período de sesiones, deberá considerar con detenimiento todas las propuestas que les formulen sus miembros y los gobiernos. | UN | وعلى أية حال، سوف تنظر اللجنة بعناية، في دورتها المقبلة، في جميع الاقتراحات التي قدمها أعضاؤها والتي قدمتها الحكومات. |
Esto no es culpa de las Naciones Unidas. Las Naciones Unidas no pueden hacer más que lo que sus miembros desean hacer. | UN | وليس هذا خطأ اﻷمم المتحدة، اذ أن اﻷمــم المتحدة لا تستطيع أن تفعل أكثر مما يبدي أعضاؤها استعدادا كافيا لعمله. |
Para que la Comisión alcance todo su potencial, es fundamental un mayor grado de compromiso e implicación de los miembros en su programa de trabajo. | UN | وليتسنى للجنة تسخير ما لديها من قدرات، من الجوهري أن يتمتع أعضاؤها بدرجة عالية من الالتزام وملكية خطة لجنة بناء السلام. |
los miembros del Comité proporcionan supervisión, orientación y apoyo a la Presidenta. | UN | يمارس أعضاؤها الرقابة ويقدمون التوجيه والدعم إلى رئيس مشروع أوموجا. |
Las Naciones Unidas no pueden ser más de lo que los miembros les permitan que sean. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون على صورة مغايرة للصورة التي يريدها لها أعضاؤها. |
Si el objetivo principal de una asociación es influir en los asuntos públicos, los miembros podrán ser ciudadanos finlandeses, extranjeros residentes en Finlandia y asociaciones cuyos miembros sean únicamente este tipo de personas. | UN | واذا كان الهدف الرئيسي من إنشاء جمعية هو التأثير على شؤون الدولة، يمكن أن يكون اﻷعضاء مواطنين فنلنديين وأجانب يقيمون في فنلندا وجمعيات يتألف أعضاؤها من هؤلاء اﻷفراد دون سواهم. |
39. Votar en todas las elecciones y referéndums públicos y ser elegibles para todos los organismos cuyos miembros sean objeto de elecciones públicas; | UN | 39 - التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، وأهلية الانتخاب لجميع الهيئات التي ينتخب أعضاؤها بالاقتراع العام؛ |
Además, no se ha resuelto el problema de la reunificación de las familias cuyos miembros se encuentran en diversos países fuera de la antigua Yugoslavia. | UN | كما لم يتم التوصل الى حل لمشكلة جمع شمل اﻷسر التي تناثر أعضاؤها في مختلف البلدان خارج يوغوسلافيا سابقا. |
Acusó a los colonos de constituir una milicia ilícita cuyos miembros debían ser tratados como infractores de la ley. | UN | وقد ندد بالمستوطنين كميليشيات غير قانونية ينبغي أن يعامل أعضاؤها كمنتهكين للقانون. |
Si bien las cuestiones sobre las que debe pronunciarse son claramente de índole jurídica, sus integrantes no tienen necesariamente formación jurídica. | UN | وفي حين أن القضايا التي يلزم أن تبت فيها ذات طابع قانوني واضح، لا يلزم بالضرورة أن يتمتع أعضاؤها بخلفية قانونية. |
Se formó un Gobierno provisional integrado por miembros de la oposición, sindicalistas y ex miembros de la junta. | UN | وجرى تعيين حكومة مؤقتة يتكون أعضاؤها من ممثلين للمعارضة والنقابات وأعضاء سابقين في المجلس العسكري. |
Además, las Naciones Unidas son una organización intergubernamental integrada por Estados soberanos. | UN | وأنه علاوة على ذلك، فإن الأمم المتحدة منظمة حكومية أعضاؤها دول ذات سيادة. |
Las mujeres pueden ser elegidas en todos los órganos de elección del país, en condiciones de igualdad con el hombre. | UN | والمرأة مؤهلة للانتخاب لجميع الهيئات التي ينتخب أعضاؤها بالبلد في إطار شروط من المساواة مع الرجل. |