En el futuro, la responsabilidad debe recaer en la Autoridad, cuyos gastos se atenderán mediante las cuotas de sus miembros o mediante ingresos derivados de la extracción de minerales en fondos del mar, cuando dicha actividad comience. | UN | وأشار الى أن المسؤولية ستنتقل في المستقبل إلى السلطة التي ستغطى تكاليفها إما من خلال اشتراكات أعضائها أو من خلال الحاصلات المتأتية من اﻷنشطة عندما يبدأ تعدين قاع البحار فيما بعد. |
La posibilidad de que algunos de sus miembros o de sus asociados sean mercenarios, tienen necesariamente que examinarse. | UN | وينبغي بالضرورة أن تبحث إمكانية أن يكون بعض أعضائها أو شركاء لهم من المرتزقة. |
El microcrédito se puede extender a un grupo, que a su vez lo distribuye entre sus miembros o a un miembro determinado de un grupo. | UN | ويمكن توفير قروض الائتمانات الصغيرة لجماعة توزعها على أعضائها أو لفرد من الجماعة. |
También podría actuar de oficio y encomendar investigaciones a uno de sus miembros o a expertos independientes. | UN | كما يمكن لها أن تقوم تلقائياً وبسرعة بالتحريات التي تسند مهمة القيام بها إلى أحد أعضائها أو إلى الخبراء المستقلين. |
Si el Comité considera que necesita el testimonio del funcionario de que se trate o de otros testigos, tendrá la facultad discrecional de obtenerlo mediante una deposición por escrito, mediante la comparecencia personal ante el comité, uno de sus vocales u otro funcionario que actúe a título especial o por teléfono u otro medio de comunicación. | UN | وإذا رأت اللجنة أنها تحتاج إلى شهادة الموظف المعني أو شهود آخرين، يجوز لها، بمطلق سلطتها التقديرية، أن تحصل على هذه الشهادة كتابة، أو بالمثول الشخصي أمام اللجنة أو أحد أعضائها أو أمام موظف آخر يعمل كممثل لها أو عن طريق الهاتف أو أية وسيلة اتصال أخرى؛ |
El propósito de Al-Qaida en el Iraq es establecer medios para lanzar ataques en cualquier lugar en que haya objetivos disponibles, ya sea utilizando a sus propios miembros o cooperando con otros grupos que acepten trabajar con ella o, mejor aún, poner en práctica sus instrucciones. | UN | وهدف القاعدة في العراق هو بناء القدرات لشن هجمات كلما تيسرت الأهداف، سواء بواسطة أعضائها أو بالتعاون مع جماعات قائمة تعمل معها أو، أفضل من ذلك، تنساق لأوامرها(). |
El comité se reuniría periódicamente o a solicitud de sus miembros o de otros Estados Miembros. | UN | ويمكن للجنة أن تنعقد بصفة دورية أو بناء على طلب أعضائها أو طلب دول أعضاء أخرى. |
Las cooperativas suelen gozar de una sólida conexión con la comunidad y responden no solo a sus miembros o clientes. | UN | ترتبط التعاونيات ارتباطا قويا بالمجتمع وتعتبر نفسها مساءلة فقط أمام أعضائها أو عملائها. |
Podrán realizar las visitas la Comisión en pleno, uno o más de sus miembros o personal de la Comisión, conforme lo decida ésta. | UN | ويجوز أن تقوم اللجنة بهذه الزيارات بكامل هيئتها أو أن توفد للقيام بها عضوا أو أكثر من أعضائها أو من موظفيها حسبما تقرره اللجنة. |
La Carta estipula claramente que las Naciones Unidas y sus Miembros se abstendrán de toda acción contraria a la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de cualquiera de sus miembros o de cualquier Estado. | UN | فالميثاق ينص صراحة على أن تمتنع اﻷمم المتحدة وأعضاؤها عن اتخاذ أي إجراء ضد سيادة أي من أعضائها أو أية دولة، أو ضد سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي. |
a) Estudios llevados a cabo por sus miembros o por los suplentes de éstos en calidad de expertos independientes; | UN | - دراسات يجريها خبراء مستقلون من أعضائها أو الأعضاء المناوبين؛ |
El hecho de que la organización posea una personalidad jurídica independiente no excluye la posibilidad de que un comportamiento determinado sea atribuido a la vez a la organización y a uno o varios de sus miembros o a todos sus miembros. | UN | أما وجود شخصية قانونية مميّزة للمنظمة فلا يستبعد إمكانية إسناد تصرُّف معيّن إلى كل من المنظمة وعضو أو أكثر من أعضائها أو لكل أعضائها. |
Además, la Autoridad Palestina no ha dado desafortunadamente ningún paso significativo para congelar los activos de organizaciones terroristas, enjuiciar a sus miembros o someterlos de alguna forma a la vigilancia de la policía. | UN | ومن المؤسف علاوة على ذلك أن السلطة الفلسطينية لم تتحرك أي تحرك يُذكر نحو تجميد أصول المنظمات الإرهابية أو محاكمة أعضائها أو فرض الرقابة عليهم على أي نحو كان. |
155. Con respecto al proyecto de artículo 52, varios miembros subrayaron el papel decisivo de las reglas de la organización para determinar si una organización podía recurrir a contramedidas contra sus miembros o ser objeto de contramedidas tomadas por ellos. | UN | 155- فيما يتعلق بمشروع المادة 52، أكد أعضاء كثيرون على الدور الحاسم لقواعد المنظمة في تحديد ما إذا كان يجوز للمنظمة أن تتخذ تدابير مضادة ضد أعضائها أو يجوز لأعضائها اتخاذ تدابير مضادة ضدها. |
Las normas de la organización determinan si una organización puede recurrir a las contramedidas contra sus miembros o puede ser objeto de contramedidas por ellos. | UN | فقواعد المنظمة هي التي تحدد ما إذا كان يمكن للمنظمة أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها أو أن تكون هدفا لتدابير مضادة من جانب الأعضاء. |
El hecho de que la organización posea una personalidad jurídica independiente no excluye la posibilidad de que un comportamiento determinado sea atribuido a la vez a la organización y a uno o varios de sus miembros o a todos sus miembros. | UN | غير أن وجود شخصية قانونية مميّزة للمنظمة لا ينفي إمكانية إسناد تصرُّف معيّن إلى كل من المنظمة وعضو أو أكثر من أعضائها أو لكل أعضائها. |
El hecho de que la organización posea una personalidad jurídica independiente no excluye la posibilidad de que un comportamiento determinado sea atribuido a la vez a la organización y a uno o varios de sus miembros o a todos sus miembros. | UN | غير أن وجود شخصية قانونية مميّزة للمنظمة لا ينفي إمكانية إسناد تصرُّف معيّن إلى كل من المنظمة وعضو أو أكثر من أعضائها أو لكل أعضائها. |
e) Nombrar a uno de sus miembros [o a uno de los magistrados disponibles de la Corte]: | UN | )ﻫ( تسمية أحد أعضائها ]أو قاض من قضاة المحكمة تسمح ظروفه بذلك[: |
6.34 Un caso mucho más polémico se da cuando una organización regional actúa no contra uno de sus miembros o dentro de la zona a la que estos pertenecen, sino contra otro Estado. | UN | 6-34 ويكون الأمر أكثر جدليةً عندما تتصرف منظمة إقليمية لا ضد أحد أعضائها أو في منطقة أعضائها وإنما ضد دولة ليست عضواً فيها. |
Si el comité considera que necesita el testimonio del funcionario de que se trate o de otros testigos, tendrá la facultad discrecional de obtenerlo mediante una deposición por escrito, mediante una comparecencia personal ante el comité, uno de sus vocales u otro funcionario que actúe a título especial, o por teléfono u otro medio de comunicación. | UN | فإذا رأت اللجنة أنها بحاجة إلى شهادة الموظف المعني أو الشهود اﻵخرين جاز لها، وفقا لتقديرها هي وحدها، الحصول على هذه الشهادة في شكل إفادة كتابية أو بالحضور الشخصي أمام اللجنة أو أمام أحد أعضائها أو أمام موظف آخر يكون بمثابة مشرف قضائي خاص أو عن طريق الهاتف أو وسيلة اتصال أخرى. |
Si el Comité considera que necesita el testimonio del funcionario de que se trate o de otros testigos, tendrá la facultad discrecional de obtenerlo mediante una deposición por escrito, mediante la comparecencia personal ante el Comité, uno de sus vocales u otro funcionario que actúe a título especial o por teléfono u otro medio de comunicación. | UN | فإذا رأت اللجنة أنها بحاجة إلى شهادة الموظف المعني أو الشهود الآخرين جاز لها، وفقا لتقديرها هي وحدها، الحصول على هذه الشهادة في شكل إفادة كتابية أو بالحضور الشخصي أمام اللجنة أو أمام أحد أعضائها أو أمام موظف آخر يكون بمثابة مشرف قضائي خاص أو عن طريق الهاتف أو وسيلة اتصال أخرى. |
Con arreglo a la otra práctica, el órgano representativo del personal limita el derecho de voto a sus propios miembros o a los miembros que han pagado sus cuotas (de una cuantía razonable); en tales casos, el registro y el pago de las cuotas deberá ser posible para todos los funcionarios sin ninguna otra condición previa. | UN | أما الممارسة الأخرى فتجعل هيئة تمثيل الموظفين تقصر الحق في التصويت على أعضائها أو على الأعضاء الذين سددوا الرسوم (لقاء رسم معقول)، وفي هذه الحالات ينبغي أن يُفتح باب التسجيل وسداد الرسوم على مصراعيه لجميع الموظفين دون أي شروط مسبقة أخرى. |