"أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • raíz de la crisis financiera y económica
        
    • tras la crisis financiera y económica
        
    • tras la crisis económica y financiera
        
    • raíz de la crisis económica y financiera
        
    La insistencia, a raíz de la crisis financiera y económica, en la necesidad de que la actividad empresarial se base en valores y principios ha tenido como resultado una colaboración cada vez más intensa del sector privado en los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos de las Naciones Unidas. UN وقد أفضى النداء المتجدد لاعتماد القيم والمبادئ في الأعمال التجارية في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية إلى مشاركة القطاع الخاص بشكل قوي ومتنام باستمرار في دعم أهداف الأمم المتحدة.
    A raíz de la crisis financiera y económica mundial, el CIP-CI facilitó intercambios interregionales entre el Brasil y la India sobre transferencias monetarias condicionadas y planes de empleo. UN وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، تولى المركز مهمة تسهيل التبادلات عبر الإقليمية بين البرازيل والهند بشأن التحويلات النقدية المشروطة وبرامج التوظيف.
    A raíz de la crisis financiera y económica mundial ha habido una demanda sin precedentes, tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, relativa al fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones de tributación. UN 6 - وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، كان هناك طلب لم يسبق له مثيل من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة من أجل تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    No obstante, el Director General es consciente de las presiones que experimentan los Estados Miembros tras la crisis financiera y económica mundial. UN وعلى الرغم من ذلك، يدرك المدير العام الضغوط التي تواجهها الدول الأعضاء في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En primer lugar, señaló que, tras la crisis financiera y económica mundial, la situación y perspectivas para la economía mundial continuaban siendo sombrías. UN وذكر بداية أن الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم، في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، لا تزال قاتمة.
    13. El Secretario General de la UNCTAD destacó que no era posible " seguir como siempre " cuando se estaba afianzando una frágil recuperación de la economía mundial, tras la crisis económica y financiera mundial. UN 13- وأكد الأمين العام للأونكتاد أن " العمل كالمعتاد ليس خياراً " في وقت يشهد فيه الاقتصاد العالمي ترسُّخ انتعاش هش في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Tras dos años consecutivos de caída a raíz de la crisis económica y financiera mundial y de la contracción fiscal en los países donantes, la AOD se recuperó y, según encuestas realizadas a los donantes, es probable que aumente más en 2014 y posteriormente se estabilice. UN وبعد سنتين متعاقبتين من الانخفاض في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والانكماش المالي في البلدان المانحة، انتعشت المساعدة الإنمائية الرسمية ثانية، واستنادا إلى استقصاءات الجهات المانحة، يرجح أن تزداد مرة أخرى في عام 2014، ثم تستقر بعد ذلك.
    33. El programa de reformas iniciado a raíz de la crisis financiera y económica mundial ha avanzado lentamente y no ha concluido aún. UN 33- ولقد سار تنفيذ برنامج الإصلاح في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سيراً بطيئاً، وهو لا يزال ناقصاً.
    Sin embargo, a raíz de la crisis financiera y económica mundial y la Gran Recesión resultante, a muchos países se les ha hecho difícil sostener ese tipo de crecimiento. UN غير أنه في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والكساد الكبير الذي نجم عن ذلك، وجد العديد من البلدان أن من الصعب الحفاظ على هذا النوع من النمو.
    Mesa redonda de alto nivel sobre el tema " Situación y perspectivas de la economía del mundo a raíz de la crisis financiera y económica mundial " UN حلقة النقاش الرفيعة المستوى في موضوع " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية "
    Mesa redonda de alto nivel sobre el tema " Situación y perspectivas de la economía del mundo a raíz de la crisis financiera y económica mundial " UN حلقة النقاش الرفيعة المستوى في موضوع " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية "
    Hasta el momento en esta crisis de la deuda, y a raíz de la crisis financiera y económica mundial, los rescates de Estados soberanos y de bancos por el sector público han alcanzado niveles sin precedentes y han tensado los fondos públicos. Sin embargo, los resultados siguen siendo inciertos. UN وحتى الآن، بلغت عمليات إنقاذ القطاع العام للدول السيادية والمصارف في أزمة الديون هذه وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مستويات مرتفعة بدرجة لم يسبق لها مثيل في التاريخ، مما فرض ضغطا على الأموال العامة؛ ولكن النتائج تظل غير مؤكدة.
    III. Mesa redonda de alto nivel sobre el tema 1: " Situación y perspectivas de la economía del mundo a raíz de la crisis financiera y económica mundial " UN ثالثا - حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الموضوع الأول: " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية "
    En la sesión matinal se celebró una mesa redonda de alto nivel sobre el primero de los temas elegidos: " Situación y perspectivas de la economía del mundo a raíz de la crisis financiera y económica mundial " , seguida de un debate interactivo. UN 8 - شهدت الجلسة الصباحية حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن الموضوع الأول: " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية " ، تلتها مناقشة حوارية.
    a) Situación y perspectivas de la economía del mundo a raíz de la crisis financiera y económica mundial; UN (أ) الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛
    1. ¿Qué tipo de políticas macroeconómicas en todo el mundo pueden apoyar una recuperación firme, equilibrada y sostenible, y ayudar a subsanar el persistente desfase de producción a raíz de la crisis financiera y económica mundial? UN ١ - ما هو نوع سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي التي يمكن أن تدعم تحقيق انتعاش قوي ومتوازن ومستدام، وأن تساعد على سد الفجوة المستمرة في النواتج في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية؟
    En la actualidad, el máximo desafío consiste en abordar la situación del empleo tras la crisis financiera y económica mundial. UN 57 - وفي الوقت الراهن، يتمثل التحدي الأكبر في التعامل مع وضع العمالة في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    tras la crisis financiera y económica internacional, revestía importancia crítica mejorar la gobernanza económica mundial para lograr mayor estabilidad financiera internacional. UN وأكد أنه من الضروري للغاية في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أن يجري تحسين الحوكمة الاقتصادية العالمية من أجل كفالة المزيد من الاستقرار المالي الدولي.
    3. El Secretario General también se refirió a la importancia de la inversión pública para mejorar la eficiencia administrativa, y su potencial para facilitar las actividades de inversión, tanto nacionales como internacionales, tras la crisis financiera y económica mundial. UN 3- وناقش الأمين العام أيضاً أهمية استثمار القطاع العام في الكفاءة الإدارية ودوره المحتمل في تيسير أنشطة الاستثمار - المحلية والأجنبية - في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Durante el debate interactivo se señaló que, tras la crisis financiera y económica mundial, los países habían registrado una recuperación desigual y frágil de las corrientes comerciales y de capital. UN 46 - خلال جلسة تبادل الآراء، أُشير إلى أن البلدان قد شهدت، في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، تعافيا ضئيلا وبدرجات متفاوتة للتجارة ولتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل.
    Gracias a la reforma de los mecanismos de préstamo que emprendió tras la crisis económica y financiera mundial, el FMI ha establecido varios nuevos servicios a fin de reducir el estigma asociado a la solicitud de préstamos al Fondo y alentar a los países a pedir asistencia antes de tener que enfrentar una crisis galopante. UN 52 - واعتمد صندوق النقد الدولي، من خلال إصلاح نظامه للإقراض في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، عدة تسهيلات جديدة تهدف أساسا إلى الحد من الوصمة المتصورة عن الاقتراض من الصندوق وتشجيع البلدان على طلب المساعدة قبل أن تواجه أزمة شاملة.
    A raíz de la crisis económica y financiera mundial y ante los altos niveles de endeudamiento público, la presión para que se apliquen políticas de austeridad y consolidación fiscal ha aumentado hasta tal punto que se ha convertido en una amenaza grave para la financiación de la protección social. UN 10 - وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وفي ضوء ارتفاع مستويات الدين العام، زادت الضغوط للأخذ بإجراءات التقشف واتباع سُبل التشديد المالي لدرجة أنها باتت تهدد بصورة خطيرة التمويل اللازم للحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more