Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | ويشرفني أن أعلمكم بأن أعضاء المجلس يؤيدون توصيتكم بمواصلة البعثة. |
Tengo el honor de informarle de las actividades realizadas el 18 de junio de 1997 por la Comisión Especial y su Presidente Ejecutivo, Sr. Rolf Ekéus: | UN | أود أن أعلمكم بتصرفات اللجنة الخاصة ورئيسها السيد رولف ايكيوس ليوم ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧: |
Desde esta perspectiva, me complace informarles de que todos los organismos competentes de Rumania han establecido contactos con organismos similares de países de todo el mundo. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلمكم بأن جميع الوكالات المختصة في رومانيا قد أقامت اتصالات مع هيئات مماثلة في مختلف بلدانٍ العالم. |
Tengo el honor de comunicarle los acontecimientos ocurridos recientemente en Nusa Tenggara Oriental, a saber: | UN | أتشرف بأن أعلمكم بالتطورات الأخيرة التالية في نوزا تنغارا الشرقية: |
Bueno, no puedo enseñarles solo karate. les enseño otro movimiento la semana que viene. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أعلمكم الكاراتيه فحسب سأريكم قبضة أخرى بالأسبوع القادم |
Sólo quiero que todos sepan que estoy tan conmocionado y enojado como ustedes. | Open Subtitles | وأود أن أعلمكم أنّي صُدمتُ وغضبتُ مثلكم تماماً. |
Tengo el honor de referirme a mi carta de fecha 11 de abril de 1997 (A/51/871) y de poner en su conocimiento lo que sigue. | UN | يشرفني أن أشير إلى رسالتي المؤرخة ١١ نيسان/ أبريل ٧٩٩١ (A/51/871) وأن أعلمكم بما يلي: |
¿Es que no les he enseñado nada? | Open Subtitles | ألم أكن أعلمكم يا فتيات أي شيء ؟ |
Tengo el honor de informarle de mi decisión de nombrar al Sr. Samuel Nana-Sinkam (Camerún) mi Representante en Guinea-Bissau. | UN | ويشرفني أن أعلمكم بقراري تعيين صامويل نانا - سينكام )الكاميرون( ممثلا لي في غينيا - بيساو. |
Tengo el honor de informarle de la celebración con éxito de la Sexta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, organizada por el Gobierno del Estado de Qatar, el país anfitrión, en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أعلمكم بنجاح اختتام أعمال المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي نظمته حكومة دولة قطر، الدولة المستضيفة، بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Tengo el honor de informarle de que la República de Macedonia desea solicitar su admisión como miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بأن أعلمكم بأن جمهورية مقدونيا تسعى إلى تقديم طلب للانضمام إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la República de Rwanda desea ser miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية رواندا ترغب في الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Desearía informarles de que la próxima sesión plenaria irá seguida de una reunión, presidida por el Embajador Kamal, a fin de escuchar sus reflexiones para el período de sesiones de 1995 sobre la manera de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أعلمكم أن الجلسة العامة القادمة ستعقبها جلسة يرأسها السفير كمال لنستمع إلى أفكاره عن دورة عام ٥٩٩١ بشأن تحسين وفعالية أداء أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Estoy en condiciones de informarles de que, durante las consultas que celebré ayer por la tarde, percibí la voluntad de continuar celebrando consultas oficiosas abiertas a la participación de todos sobre el tema del programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وباستطاعتي أن أعلمكم بأنني اكتشفت، أثناء المشاورات الرئاسية التي جرت بعد ظهر أمس، رغبة في مواصلة المشاورات غير الرسمية المفتوحة لاشتراك الجميع بشأن موضوع برنامج عمل المؤتمر. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de Malasia desearía subrayar la importancia de establecer una práctica o mecanismo que permitiera la celebración de consultas directas y estrechas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II). | UN | يشرفني أن أعلمكم أنه بود حكومة ماليزيا أن تؤكد على أهمية إيجاد ممارسة أو إنشاء آلية تسمح بالتشاور المباشر الوثيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات في بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el deber de comunicarle por la presente que las autoridades de mi país rechazan categóricamente la información que figura en la carta que le dirigió el 19 de marzo de 2008 el Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، من واجبي أن أعلمكم في هذه الرسالة بأن سلطات بلدي تنفي نفيا قاطعا المعلومات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 آذار/مارس 2008 الموجهة إليكم من ممثل السودان لدى الأمم المتحدة. |
Para aprender mis enseñanzas, primero debo enseñarles a aprender. | Open Subtitles | كي تتعلموا تعاليمي علي أولا أن أعلمكم كيف تتعلمون |
Este es el final del recorrido, pero quiero que sepan algunos hechos importantes acerca del Jefferson Memorial. | Open Subtitles | هذه نهاية جولتنا، ولكنني أودّ أن أعلمكم بعض الحقائق المهمة عن مبنى "جيفرسون" التذكاري |
En referencia a mi carta de fecha 16 de noviembre de 1996 relativa a las continuas violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq, perpetradas por fuerzas armadas turcas, desearía poner en su conocimiento que las fuerzas armadas turcas continúan llevando a cabo operaciones militares dentro del territorio y el espacio aéreo del Iraq bajo diversos pretextos, como se detalla a continuación: | UN | أود أن أشير إلى رسالتي إليكـم في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ حـول استمـرار الخروقـات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما مبين في أدناه: |
¿No les he enseñado nada? | Open Subtitles | ألم أعلمكم شيئاً؟ |
En esta etapa quisiera informarlos de que todavía se están desarrollando las conversaciones sobre la organización del evento. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أعلمكم بأن المناقشات لا تزال جارية بخصوص تنظيم هذه التظاهرة. |
Me complace informar a Vuestra Excelencia de que se han resuelto las cuestiones que quedaban pendientes en relación con el cumplimiento de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con el incidente de Lockerbie. | UN | يسرني أن أعلمكم بأنه قد تم حل المسائل الباقية المتعلقة بتلبية جميع قرارات مجلس الأمن الناجمة عن حادثة لوكربي. |
No sé lo relevante que pueda ser esta información. Solo quería hacerles saber que existe este informe. | UN | لست متاكداً من أهمية هذه المعلومة، لكنني أردت أن أعلمكم بوجود هذا التقرير. |
No sé qué decir, sólo que les enseño mi verdad. | Open Subtitles | إننى لا أعرف كيف أجيبك غير أن أقول لكم أننى أعلمكم صدقى |