Me complace anunciar que Ucrania está a punto de firmar el Acuerdo. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
Me complace anunciar que Etiopía, como miembro de la Alianza, está elaborando su plan de acción nacional para la Alianza de Civilizaciones. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن أن إثيوبيا، كعضو في التحالف، تعكف حاليا على وضع خطة عملها الوطنية لتحالف الحضارات. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo anunciar que la lista de oradores para el tema 32 del programa se ha cerrado. | UN | أود أن أعلن أن قائمــة المتحدثين بشــأن هذا البند قد أغلقت. |
También declaró que los artículos 19, 20 y 23 compartían algunos puntos conceptuales que de momento eran algo ambiguos. | UN | كما أعلن أن المواد ٩١ و٠٢ و٣٢ تشترك في نقاط مفاهيمية معينة غامضة نوعاً ما حالياً. |
31. En la 64ª sesión, celebrada el 13 de diciembre, se anunció que el Uruguay ya no patrocinaba el proyecto de resolución. | UN | ١٣ - وفي الجلسة ٦٤، المعقودة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، أعلن أن أوروغواي لم تعد ضمن مقدمي مشروع القرار. |
Si se declara que el niño ha nacido de padre y madre desconocidos, la comunicación se efectuará en un plazo de 24 horas. | UN | وإذا أعلن أن الطفل لا يعرف له أب أو أم، يعطي الرأي خلال 24 ساعة. |
Por último, el orador anuncia que el Gobierno firmará el Estatuto de Roma esta semana y emprenderá a continuación el proceso de ratificación. | UN | وأخيراً، أعلن أن حكومته ستوقع على نظام روما الأساسي في غضون الأسبوع الحالي وستتخذ الخطوات للمضي في عملية التصديق عليه. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo anunciar que se ha cerrado ya la lista de oradores para participar en el tema 151 del programa. | UN | أود أن أعلن أن قائمة المتكلمين بشأن البند ١٥١ أقفلت اﻵن. |
Me complace anunciar que existe consenso nacional entre los dirigentes afganos en cuanto a la convocación de esta reunión nacional que ha de decidir el futuro político del país. | UN | ويسرني أن أعلن أن هناك توافقا وطنيا في اﻵراء بين القادة اﻷفغان حول عقد تجمع وطني يقرر مستقبل البلاد السياسي. |
Me enorgullece anunciar que Australia ha sido uno de los patrocinados de esta resolución y que firmará el Acuerdo inmediatamente cuando se abra a la firma. | UN | إنني أشعر بالفخر بأن أعلن أن استراليا قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار هذا، وستوقع الاتفاق فور فتح الباب للتوقيع. |
Es para mí un honor anunciar que el Gobierno de Suecia ha decidido patrocinar el proyecto de resolución y firmar el Acuerdo. | UN | ويشرفني أن أعلن أن حكومة السويد قررت أن تشارك في تقديم مشروع القرار، وأن توقع على الاتفاق. |
Antes de tomar una decisión sobre el proyecto de resolución A/48/L.62, quiero anunciar que Papua Nueva Guinea se ha sumado a la lista de patrocinadores de dicho proyecto. | UN | أود أن أعلن أن بابوا غينيا الجديدة قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار هذا. |
Quisiera anunciar que los siguien-tes países también se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución: Côte d ' Ivoire, Nigeria y Sierra Leona. | UN | وأود أن أعلن أن البلدان التالية أصبحت أيضــا ضمــن مقدمــي مشـــروع القرار: سيراليون ونيجيريا وكوت ديفوار. |
Me complace anunciar que Bangladesh firmó la Convención contra la Desertificación en París la semana pasada. | UN | ويسعدني أن أعلن أن بنغلاديش وقعت على الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر في باريس في اﻷسبوع الماضي. |
Estamos totalmente de acuerdo con el Magistrado Goldstone, quien declaró que la causa fundamental de la violencia en Sudáfrica es el apartheid. | UN | ونتفق تماما مع القاضي غولدستون الذي أعلن أن الفصل العنصري هو السبب الرئيسي للعنف في جنوب افريقيا. |
Un ministro polaco supo expresar la filosofía de esta iniciativa cuando declaró que la mejor política industrial consistía en no tener una política industrial. | UN | وقد عبر عن هذه الروح وزير بولندي عندما أعلن أن أفضل سياسة صناعية هي عدم وجود أية سياسة صناعية. |
El Sr. Peres anunció que, no obstante, el cierre ya no se haría extensivo a los pescadores palestinos que pescaban junto a la costa de Gaza. | UN | ولكن السيد بيريز أعلن أن اﻹغلاق لن يشمل بعد اﻵن الصيادين الفلسطينيين الذين يصطادون في المياه القريبة من ساحل غزة. |
El Presidente declara que la Comisión ha concluido sus trabajos de la primera parte del sexagésimo primer período de sesiones. | UN | 6 - الرئيس: أعلن أن اللٍجنة قد تمت بذلك من أعمالها للجزء الأول من الدورة الحادية والستين. |
29. El PRESIDENTE anuncia que Angola, Guinea, Mauritania, Nigeria y Turquía también se han sumado a los patrocinadores. | UN | ٢٩ - الرئيس: أعلن أن أنغولا وتركيا وغينيا وموريتانيا ونيجيريا انضمت كذلك الى مقدمي المشروع. |
Debo declarar que el uso de la fuerza es condenada por toda la comunidad mundial. | UN | وأنا أعلن أن المجتمع الدولي بأسره يدين استعمال القوة. |
Lamento decir que se trata de una respuesta deplorablemente insuficiente. | UN | وإنه ليحزنني أن أعلن أن هذا الرد كان ردا غير كاف بصورة تعيسة. |
7. El PRESIDENTE dice que la Subcomisión da por terminado el intercambio general de opiniones. | UN | ٧ - الرئيس : أعلن أن اللجنة الفرعية انتهت من التبادل العام لﻵراء. |
En su honor, declaro que en mis términos como Cónsul debo asegurar una nueva era. | Open Subtitles | تكريما له أعلن أن فترتى كقنصل . سوف تكون بداية إلى حقبة جيدة |
Como se sabe, el Presidente de Belarús ha declarado que nuestro país ha reanudado la eliminación de las armas convencionales de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud del Tratado. | UN | فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة. |
Ahora Mazda y Alfa Romeo han anunciado que van a hacer un proyecto conjunto hacer un pequeño coche deportivo. | Open Subtitles | أعلن أن مازدا وألفا روميو سيصنعون مشروع مشترك سيارة رياضية جديدة |
Por último, el orador señala que Bolivia, Estonia y las Islas Salomón se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأخيرا، أعلن أن استونيا، وبوليفيا، وجزر سليمان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Hoy me complace informar que este asunto ha sido definitivamente resuelto. | UN | واليوم يسعدني أن أعلن أن هذه المسألة قد تم حسمها أخيرا. |
El orador se complace en comunicar que el Gobierno de su país ha hecho el ofrecimiento de acoger la sede de ese programa. | UN | وأعرب عن سروره إذ أعلن أن حكومته عرضت إيواء مقر ذلك البرنامج في اﻷردن. |
Me complace manifestar que en el Irán todos los seguidores de las religiones monoteístas han vivido juntos en paz y armonía durante muchos siglos. | UN | ويسرني أن أعلن أن أتباع الأديان المقدسة ظلوا يعيشون جميعا معاً في إيران في سلام ووئام لقرون عديدة. |