"أعمالاً إرهابية" - Translation from Arabic to Spanish

    • actos terroristas
        
    • actos de terrorismo
        
    • acciones terroristas
        
    • medidas terroristas
        
    • actividades terroristas
        
    En ese mismo espíritu, seguirá negándose a dar asilo a los que financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas. UN وبنفس المنطق فإنها ترفض إيواء كل من يمول أو يخطط أو يساند أو يرتكب أعمالاً إرهابية.
    No hay pruebas de que los incidentes fueran actos terroristas, según están definidos en el derecho penal de Grecia, que a este respecto está armonizado con la posición común y la decisión marco pertinentes de la Unión Europea. UN وليس هناك ما يدل البتة على أن الأحداث كانت أعمالاً إرهابية على النحو المحدد في القانون الجنائي اليوناني، والذي يتفق في هذا الصدد مع الموقف الموحد والقرار الإطاري ذوي الصلة للاتحاد الأوروبي.
    No se manifiesta pues desprecio por Mahoma o el islam, sino que se critica a los grupos islámicos que cometen actos terroristas en nombre de la religión. UN وبالتالي فإن التعبير ليس احتقاراً لمحمد أو الإسلام ولكنه نقد للمجموعات الإسلامية التي ترتكب أعمالاً إرهابية باسم الدين.
    Por el otro, hay un pueblo indefenso con su territorio ocupado y devastado, con grupos que perpetran actos de terrorismo en contravención de las políticas oficiales de los dirigentes políticos. UN وفي الجانب الآخر، هناك شعب رازح تحت الاحتلال، لا حول له ولا قوة، ومدمَّر، مع وجود مجموعات ترتكب أعمالاً إرهابية تتعارض مع السياسات الرسمية للقيادة السياسية.
    Numerosas convenciones se ocupan de diversos actos de terrorismo. UN وتعالج عدة اتفاقيات دولية أعمالاً إرهابية مختلفة.
    Dado que, desde una perspectiva jurídica, el terrorismo no se limita a los agentes no estatales, los Estados son capaces de cometer actos de terrorismo. UN فمن الناحية القانونية، فإن الإرهاب ليس قاصراً فقط على غير الدول، ولكن الدول أيضاً يمكن أن تعد أفعالها أعمالاً إرهابية.
    Por ello, un régimen internacional con leyes de extradición en vigor, en el que no existiera ningún refugio para las personas que han cometido acciones terroristas, podría considerarse un elemento disuasorio eficaz para las acciones terroristas. UN وبالتالي فإن وجود نظام دولي فيه قوانين تسليم سارية لا توفر ملاذاً آمناً للأشخاص الذين ارتكبوا أعمالاً إرهابية يمكن اعتباره رادعاً فعالاً لأعمال الإرهاب.
    Además, prácticamente ningún país hace públicas sus instrucciones relativas al interrogatorio de personas sospechosas de haber cometido actos terroristas. UN ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.
    316. El artículo 305 especifica las penas aplicables a quien cometiere actos terroristas, de la forma siguiente: UN 316- وجاءت المادة 305 لتحدد العقوبات لمن يرتكب أعمالاً إرهابية على الشكل التالي:
    Refiriéndose a los párrafos 25 a 30 del documento 39 sobre las obligaciones de los Estados, señaló que se echaba en falta el deber de los Estados de cooperar en la persecución de quienes habían cometido actos terroristas. UN فبخصوص الفقرات من 25 إلى 30 من الوثيقة 39 بشأن واجبات الدول أشار إلى أنه قد أُغفل واجب الدول المتعلق بالتعاون على ملاحقة من ارتكبوا أعمالاً إرهابية ومحاكمتهم.
    La UNAMI abogó por la reforma de la Ley de Lucha Contra el Terrorismo, en particular, de la disposición que permite en la actualidad detener indefinidamente a las personas sospechosas de cometer actos terroristas sin presentar cargos ni someterlas a juicio. UN ونادت البعثة بإصلاح قانون مكافحة الإرهاب، ولا سيما البند الذي يسمح حاليا باحتجاز الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    Además, los tribunales son competentes en el caso de aplicación de las disposiciones de la Ley de prevención y supresión de las actividades de blanqueo de dinero de 1996 y de la Ley de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas para la supresión de la financiación del terrorismo cuando un extranjero ha cometido actos terroristas en otro país y cualquier actividad financiera relacionada con tales actos se ha llevado a cabo en Chipre. UN وفضلا عن ذلك، يشمل اختصاص المحاكم تطبيق أحكام قانون عام 1996 المتعلق بمنع أنشطة غسل الأموال وقمعها وقانون التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وذلك عندما يكون الأجنبي قد ارتكب أعمالاً إرهابية في بلد آخر، وعندما يحدث في قبرص أي نشاط مالي مرتبط بذلك.
    De hecho, se observa una inquietante tendencia a calificar como necesariamente terrorista a cualquier grupo implicado en una situación que se podría incluso considerar una guerra civil " imperfecta " o " defectuosa " , aun cuando es muy posible que un determinado grupo se dedique raramente o nunca a ejecutar lo que se podría calificar de actos terroristas en un conflicto armado. UN وفي الواقع أن هنالك توجهاً مثيراً للقلق لِنَعت أية جماعة متورطة في حالة يمكن وصفها بحرب أهلية " غير كاملة " أو " مشوهة " ، قد توصف بالضرورة على أنها جماعة إرهابية حتى وإن لم تكن تلك الجماعة قد مارست قط أو إلا بالنادر ما قد يعتبر أعمالاً إرهابية في النـزاع المسلح.
    En virtud de la Ley No. 155 de 31 de julio de 2005 se enmendó el artículo 414 del Código Penal a efectos de imponer una pena mayor cuando la inducción o instigación a la comisión de un delito se refiriese a actos terroristas. UN وقد عدل القانون رقم 155 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2005 الفقرة 414 من القانون الجنائي بحيث زاد من العقوبة عندما يكون الإغراء أو التحريض على ارتكاب جريمة يتضمن أعمالاً إرهابية.
    El Gobierno de los Estados Unidos ha establecido según los informes un sistema de detención de amplio alcance para los sospechosos de la comisión de actos de terrorismo. UN وتفيد التقارير أن الولايات المتحدة قامت ببناء نظام احتجاز واسع النطاق للمشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.
    Resulta indispensable evitar la oportunidad para aquellos que cometen actos de terrorismo. UN ومن الضروري أن نحرم الأفراد الذين يرتكبون أعمالاً إرهابية من الفرص.
    Además, había intentado recaudar fondos a fin de proporcionar apoyo financiero a organizaciones que cometen actos de terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، حاول جمع الأموال لتقديم الدعم المالي إلى تنظيمات ترتكب أعمالاً إرهابية.
    Las guerrillas del ELN y de las FARC y los grupos paramilitares cometieron actos de terrorismo. UN 152- ارتكبت الجماعات التابعة لجيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية أعمالاً إرهابية.
    Aparte del conocimiento del Gobierno de la situación de los derechos humanos en Egipto, se expulsaba al autor por representar un peligro para la seguridad, acusado de perpetrar actos de terrorismo en Egipto, con lo que quedaba expuesto a un riesgo evidente de ser sometido a tortura y encarcelado en condiciones de aislamiento. UN ورغم دراية الحكومة السويدية بحالة حقوق الإنسان في مصر، طُرِد صاحب البلاغ لكونه يمثِّل خطراً أمنياً وبتهمة ارتكابه أعمالاً إرهابية في مصر، تعرِّضه لخطر التعذيب الواضح وللاحتجاز السري.
    22. Kuwait observó que Argelia sufría los efectos del terrorismo y señaló que en particular África del norte había debido hacer frente a medidas terroristas y que era necesaria la cooperación regional e internacional para combatir el fenómeno. UN 22- ولاحظت الكويت أن الجزائر تعاني من الإرهاب وأشارت إلى أن منطقة شمال أفريقيا بصفة خاصة ما برحت تواجه أعمالاً إرهابية وأن التعاون الإقليمي والدولي مطلوب للتصدي لهذه المشكلة.
    Gracias al acuerdo suscrito por el Gobierno del Afganistán con Noruega, Francia, el Canadá, el Reino Unido y los Países Bajos, la Comisión Independiente ha podido hacer un seguimiento de los casos de afganos detenidos por las fuerzas de los países interesados, bajo la sospecha de actividades terroristas. UN كما تمكنت اللجنة بعد اتفاق الحكومة مع النرويج وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا من رصد حالات الأفغان المحتجزين الذين تشتبه قوات البلدان المذكورة في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more