"أعمالهم التجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus empresas
        
    • sus negocios
        
    • sus actividades comerciales
        
    • sus propios negocios
        
    • su actividad
        
    • su propio negocio
        
    • su propia empresa
        
    • de sus actividades
        
    • se encuentra su establecimiento
        
    Implícitamente, los demandantes defendían la idea de que los activos de sus empresas, consistentes sobre todo en equipo e inventarios, habían sido destruidos o se habían perdido por acciones del Iraq. UN وقد ادعى أصحاب المطالبات أن أصول أعمالهم التجارية التي تتكون في أغلب الأحوال من معدات وبضائع مخزونة قد دُمرت أو فُقدت نتيجة للأعمال التي قام بها العراق.
    Implícitamente, los demandantes defendían la idea de que los activos de sus empresas, consistentes sobre todo en equipo e inventarios, habían sido destruidos o se habían perdido por acciones del Iraq. UN وقد ادعى أصحاب المطالبات أن أصول أعمالهم التجارية التي تتكون في أغلب الأحوال من معدات وبضائع مخزونة قد دُمرت أو فُقدت نتيجة للأعمال التي قام بها العراق.
    Se han localizado cuentas bancarias de dirigentes superiores de la UNITA y sus negocios en bancos de Portugal y Suiza. UN وعُثر على حسابات مصرفية لكبار المسؤولين في يونيتا وعلى أعمالهم التجارية في بنوك تقع في البرتغال وسويسرا.
    Además, los clientes del programa no pudieron a menudo abrir sus negocios. UN وفي أغلب الأحيان كان عملاء البرنامج غير قادرين على فتح أعمالهم التجارية.
    Asimismo, su Embajada en Nairobi ha informado al Estado Parte de que una pequeña comunidad de shikal sigue residiendo en Mogadishu y de que, al parecer, sus miembros pueden realizar sus actividades comerciales y no temen ser atacados por los clanes más fuertes. UN وعلمت الدولة الطرف أيضا من سفارتها بنيروبي أن مجموعــة صغيــرة من عشيرة شيكل لا تزال تقيم في مقدشيو وأن أفرادها قادرون، على ما يبدو على ممارسة أعمالهم التجارية دون خوف من هجوم عشائر أقوى منهم.
    Esa formación les ayuda a crear sus propios negocios o mejorar sus posibilidades de empleo. UN وهذا التدريب يساعدهم على إنشاء أعمالهم التجارية الخاصة بهم أو على زيادة فرص إيجاد عمل لهم.
    Estas iniciativas serían de gran ayuda para los empresarios individuales, que se enfrentan a serios problemas para obtener préstamos y asistencia financiera para el desarrollo de sus empresas. UN ومن شأن هذه الأنشطة أن تساعد مباشري الأعمال الحرة من الأفراد، ممن يواجهون صعوبات شديدة في الحصول على قروض وعلى مساعدة مالية لتطوير أعمالهم التجارية.
    Además, la Reunión recomendó que los Estados armonizaran su legislación a fin de impedir que quienes incurrieran en prácticas corruptas trasladaran sus empresas a países cuyas leyes y reglamentaciones fueran menos rigurosas. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن توائم الدول تشريعاتها للحيلولة دون قيام المتورّطين في ممارسات فاسدة بنقل أماكن أعمالهم التجارية إلى بلدان توجد فيها قوانين ولوائح ألْيَنَ.
    Por consiguiente, en la reunión de expertos se estudiarán los elementos principales de un marco para la formulación, vigilancia y evaluación efectivas de las políticas nacionales que sea capaz de inspirar a los particulares a iniciar y expandir sus empresas, y de darles los medios para ello. UN وبالتالي سيناقش اجتماع الخبراء العناصر الرئيسية لوضع إطار تُصاغ ضمنه السياسات الوطنية التي من شأنها أن تلهم الأفراد فيما يخص بدء أعمالهم التجارية وتنميتها وتُرصَد هذه السياسات وتقيَّم على نحو فعال.
    El Consejo lamentó profundamente todos los actos de violencia contra personas basados en su religión o sus creencias, así como la incitación a cometerlos, y contra sus empresas, bienes, centros culturales y lugares de culto, así como los ataques contra lugares sagrados, símbolos religiosos y personalidades veneradas de todas las religiones. UN وأعرب المجلس عن استيائه الشديد إزاء جميع أعمال العنف والتحريض على القيام بها ضد أشخاص على أساس دينهم أو معتقداتهم، وإزاء توجيه هذه الأفعال ضد أعمالهم التجارية وممتلكاتهم ومراكزهم الثقافية وأماكن عبادتهم، وكذلك استهداف المواقع المقدسة والرموز الدينية لجميع الأديان وللشخصيات الموقرة لديها.
    El Relator Especial ha recibido información sobre disposiciones legislativas que prohíben a los migrantes irregulares realizar transacciones comerciales con el Estado, incluso renovar licencias comerciales, lo que ha hecho que se hayan visto obligados a cerrar sus empresas. UN وقد تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بتشريع يمنع المهاجرين غير النظاميين من الدخول في معاملات تجارية مع الدولة، بما في ذلك تجديد تصاريح العمل، وبالتالي فإن المهاجرين غير النظاميين اضطروا لغلق أعمالهم التجارية.
    Una serie de actores del sector privado han ido más allá de la responsabilidad social de sus empresas y han empezado a incorporar los objetivos de desarrollo en sus estrategias empresariales básicas. UN وقد تجاوز عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص المسؤوليات الاجتماعية للمؤسسة وأخذوا يدرجون أهدافا إنمائية في استراتيجيات أعمالهم التجارية الأساسية.
    :: Tras el comienzo del conflicto en Côte d ' Ivoire, varios compradores importantes de diamantes en bruto de ese país trasladaron sus negocios a Ghana. UN • نقل مشترو الماس الخام الكبار في كوت ديفوار أعمالهم التجارية إلى غانا في أعقاب تفجر الصراع في كوت ديفوار.
    Estos constituyen obstáculos al éxito de sus negocios. UN وهذه الصعوبات تمثل عراقيل تحول دون نجاح أعمالهم التجارية.
    También apoyan a estos en sus negocios, en particular ayudándoles a mejorar su competitividad y a encontrar soluciones en las controversias comerciales y proporcionándoles asesoramiento e información sobre el mercado. UN وتدعم هذه المنظمات أعضاءها في أعمالهم التجارية بطرق تشمل تحسين قدرتهم التنافسية ومساندتهم في تسوية منازعاتهم التجارية وتقديم المشورة لهم فيما يتعلق بالإنتاج والمعلومات عن السوق.
    violencia sectaria y religiosa antibalaka registrados a finales de 2013 prosiguen actualmente sus negocios en el Camerún. UN أفريقيا في نهاية عام 2013 من أجل مواصلة أعمالهم التجارية.
    Sin embargo, el Grupo observa que la mayoría de los reclamantes " únicos " de esta serie no regresó a Kuwait después de la liberación ni reanudó sus actividades comerciales debido a obstáculos políticos o económicos. UN غير أن الفريق يشير إلى أن معظم أصحاب المطالبات " المستقلة " في هذه الدفعة لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب حواجز سياسية أو اقتصادية.
    El acceso al crédito y la formación en Filipinas permitirá a todas las personas, independientemente de su edad, iniciar o mantener sus propios negocios. UN ففي الفلبين يتيح توفر سبيل وصول اﻷفراد إلى الائتمان والتدريب، بصرف النظر عن أعمارهم، تمكينهم من البدء في ممارسة أعمالهم التجارية أو تعهدها.
    Muchos de esos reclamantes no han reanudado su actividad comercial después de la liberación y, dadas las circunstancias, tendrán dificultad en obtener pruebas documentales ulteriores. UN وكثيرا من هؤلاء المطالبين لم يستأنفوا أعمالهم التجارية بعد التحرير، ونظرا لهذه الظروف، فهم سيواجهون صعوبات في الحصول على مزيد من الأدلة المستندية.
    Una industria secundaria fruto del programa ha ofrecido a las personas la oportunidad de emprender su propio negocio de fabricación de muebles utilizando especies vegetales exóticas; la mayoría de los beneficiarios son personas desempleadas, principalmente mujeres. UN وأسفر البرنامج عن صناعة ثانوية بإيجاد فرص أمام الأفراد لبدء أعمالهم التجارية الخاصة مثل صنع الأثاث من النباتات الدخيلة، ومعظم المستفيدين هم من الأشخاص العاطلين ومعظمهم من النساء.
    La mayoría de los empresarios ya explotaban su propia empresa antes de participar en programas del EMPRETEC. UN كان معظم منظمي المشاريع يديرون بالفعل أعمالهم التجارية قبل انضمامهم إلى برامج أمبريتيك.
    Había que incentivar al sector empresarial para que en el marco de sus actividades adoptara decisiones orientadas al desarrollo sostenible. UN ويلزم توفير حوافز لقطاع رجال الأعمال لتشجيعهم على اختيار التنمية المستدامة في أعمالهم التجارية.
    Se podría concebir a dicha presunción como norma " por defecto " , combinada con la obligación positiva de que las partes que realicen transacciones en la Internet mencionen claramente en qué lugar se encuentra su establecimiento. UN ويمكن اعتبار هذا الافتراض قاعدة تلقائية، يصحبها التزام إيجابي من قِبل الأطراف التي تتاجر عبر الإنترنت، بأن يذكروا بوضوح أماكن أعمالهم التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more