En el marco de su labor sobre población y salud reproductiva, concedía gran importancia a los PMA y a la igualdad de sexos. | UN | وهو يركز في أعماله المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية تركيزا كبيرا على أقل البلدان نموا والمساواة بين الجنسين. |
Si planifica mejor su labor sobre los temas comunes de las conferencias, el Consejo podrá interactuar con las comisiones orgánicas. | UN | وسيتمكن المجلس، بفضل القيام على نحو أفضل بتخطيط أعماله المتعلقة بالمواضيع المشتركة بين المؤتمرات، من المشاركة مع اللجان التنفيذية. |
Este último año ha dado una nueva orientación a su labor de análisis de políticas, a las deliberaciones intergubernamentales y a sus actividades operacionales. | UN | فقد قام في العام الماضي بتغيير مناط التركيز في أعماله المتعلقة بتحليل السياسات، وفي مداولاته الحكومية الدولية، وفي أنشطته التنفيذية. |
El programa prosiguió su labor de reunión y divulgación de información sobre los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر. |
El UNIDIR ha ampliado sustancialmente su labor en materia de educación para el desarme. | UN | وقد زاد المعهد حاليا بقدر كبير أعماله المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح. |
Ulteriormente se invitó a la UNCTAD a que presentara una exposición sobre su labor relativa a la transferencia de tecnología. | UN | ودعي الأونكتاد لاحقا إلى تقديم طرحه حول أعماله المتعلقة بنقل التكنولوجيا. |
22. Se pide a la UNCTAD que continúe su labor relacionada con el comercio electrónico basándose en los principios siguientes: | UN | 22- إن الأونكتاد مدعو إلى أن يواصل أعماله المتعلقة بالتجارة الإلكترونية على أساس المبادئ التالية: |
La UNCTAD prosiguió su labor en la esfera de los acuerdos de inversiones para ayudar a los países en desarrollo y a las economías en transición a participar de la manera más eficaz en los debates internacionales sobre las normativas de inversiones, tanto en los planos multilateral, plurilateral, regional o bilateral. | UN | ٦٣ - واصل اﻷونكتاد أعماله المتعلقة باتفاقات الاستثمار لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة بفعالية أكبر في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع قواعد للاستثمار، سواء كانت على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي أو المتعدد اﻷطراف. |
El grupo especial de expertos dará asesoramiento científico y técnico al Foro en su labor sobre financiación y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | 16 - يقدم فريق الخبراء المخصص المشورة العلمية والتقنية إلى المنتدى في مجال أعماله المتعلقة بتمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
El Instituto ha logrado resultados importantes en su labor sobre la inmigración, el género, las remesas y el desarrollo, cuestiones en las que está promoviendo la inclusión de una perspectiva de género. | UN | وأضافت أن المعهد حقق نتائج هامة في أعماله المتعلقة بالهجرة وقضايا الجنسين والتحويلات والتنمية، وأنه في هذا العمل يسعى إلى تعزيز المنظور الجنساني. |
12. En su 11º período de sesiones, el Grupo de Trabajo prosiguió su labor sobre la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo. | UN | 12- واصل الفريق العامل، في دورته الحادية عشرة، أعماله المتعلقة بوضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي. |
Tanto a lo largo de los años como actualmente la Federación ha sido elegida para formar parte de la Junta de la Conferencia y ha participado en su labor sobre la reforma de las Naciones Unidas y sobre cuestiones sustantivas relacionadas con los derechos humanos, el imperio de la ley, el desarrollo internacional y cuestiones de política. | UN | وتم انتخاب الاتحاد في كل سنة وهذه السنة في مجلس المؤتمر، وشارك في أعماله المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، فضلا عن حقوق الإنسان الموضوعية وسيادة القانون، والتنمية الدولية، وقضايا السياسات العامة. |
Debería seguir ampliando su labor sobre la medición de la economía de la información y sus actividades conexas de fomento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | وينبغي لـه أن يواصل توسيع نطاق أعماله المتعلقة بقياس اقتصاد المعلومات وما يتصل به من أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية. |
73. Se invitó a la UNCTAD a que fortaleciera su labor sobre el comercio de los servicios mediante el análisis de políticas para prestar apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales y mediante la prestación de asistencia técnica. | UN | 73- دُعي الأونكتاد إلى تعزيز أعماله المتعلقة بالتجارة في الخدمات، سواء من خلال تحليل السياسات لتوفير الدعم للبلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، أو من خلال المساعدة التقنية. |
La Sección de Apoyo a los Testigos y las Víctimas prestó asistencia a 280 testigos y prosiguió su labor de reubicación de los testigos protegidos. | UN | وساعد قسم دعم الشهود والضحايا 280 شاهدا، وواصل أعماله المتعلقة بنقل الشهود المحميين. |
Además, la Oficina del Alto Representante ha impulsado su labor de promoción de los países menos adelantados en preparación de la Cuarta Conferencia. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، كثف مكتب الممثل السامي أعماله المتعلقة بالدعوة لصالح أقل البلدان نموا تمهيدا لعقد المؤتمر الرابع. |
A este respecto, los delegados instaron a la UNCTAD a buscar sinergias con otros organismos de las Naciones Unidas en su labor de asistencia técnica y a difundir las mejores prácticas que se hayan desarrollado en otros países. | UN | وفي هذا الصدد، حثت الوفود اﻷونكتاد على السعي إلى تضافر الجهود مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعماله المتعلقة بالمساعدة التقنية وإلى نشر أفضل الممارسات التي استحدثها في بلدان أخرى. |
El PNUD informó a la Junta de que, desde que se había nombrado al asesor en operaciones y política medioambientales, se esperaba que aumentase el impulso y el nivel de realización de su labor en materia de estrategia de gestión del medio ambiente. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس بأنه نظرا لتعيين مستشار للعمليات والسياسات البيئية، فإن أعماله المتعلقة بإعداد استراتيجية الإدارة البيئية سوف تكتسب مزيدا من الزخم وسيرتفع مستوى إنجازه في هذا الصدد. |
La Junta continuará su labor relativa a esa iniciativa, teniendo presentes los preparativos para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que tendrá lugar en 2012. | UN | وسيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين أعماله المتعلقة بهذه المبادرة، واضعا في اعتباره الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012. |
21. Además, la CP deberá recibir y examinar en cada uno de sus períodos de sesiones un informe del órgano rector de la entidad encargada del funcionamiento que deberá contener información específica sobre la forma en que ha puesto en práctica la orientación y las decisiones de la CP en su labor relacionada con la Convención. | UN | ١٢- وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يتلقى، ويستعرض، في كل دورة من دوراته، تقريراً من مجلس إدارة كيان التشغيل يتضمن معلومات محددة عن كيفية تطبيقه توجيهات وقرارات مؤتمر اﻷطراف في أعماله المتعلقة بالاتفاقية. |
d) Proseguir y fortalecer su labor en la esfera de las medidas ambientales que afectan al comercio de los países en desarrollo y en la de los bienes y servicios ambientales; | UN | (د) مواصلة وتعزيز أعماله المتعلقة بالتدابير البيئية التي تؤثر في تجارة البلدان النامية، وفي مجال السلع والخدمات البيئية؛ |
De conformidad con esos propósitos, el FNUAP y el Banco Mundial han convenido recientemente en que, en los países en que el segundo ya hubiera realizado estudios y evaluaciones amplios en materia de salud reproductiva y población, el FNUAP los utilizaría en su propia labor de planificación y programación para los países respectivos. | UN | ٥٠ - ووفقا لهذه النوايا، اتفق الصندوق والبنك الدولي مؤخرا على أن يقوم الصندوق، في تلك البلدان التي قام فيها البنك الدولي فعلا بإجراء دراسات استقصائية وتقييمات شاملة في قطاع الصحة الانجابية والسكان، باستخدامها في أعماله المتعلقة بالتخطيط والبرمجة في البلدان المعنية. |
Muchos oradores pidieron a la UNCTAD que reforzara su labor en relación con estas economías. | UN | وطلب عدد كبير من المتكلمين من الأونكتاد تعزيز أعماله المتعلقة بهذه الاقتصادات. |
44. Además de examinar las metodologías propuestas y de elaborar metodologías consolidadas, la Junta, secundada por el Grupo de metodologías y por la secretaría, intensificó más aún, siempre que le fue posible, su trabajo relativo a las metodologías atendiendo a la solicitud formulada por la CP en sus períodos de sesiones noveno y décimo. | UN | 44- بالإضافة إلى النظر في المنهجيات المقترحة وصياغة منهجيات موحدة، حيثما أمكن، واصل المجلس، بمساندة من الفريق المعني بالمنهجيات والأمانة، تكثيف أعماله المتعلقة بالمنهجيات بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورتيه التاسعة والعاشرة. |
4. El Consejo procurará asociar a sus trabajos sobre las políticas de producción y consumo de cacao a las instituciones financieras internacionales y a las demás partes que se interesen por la economía cacaotera mundial. | UN | 4- يسعى المجلس إلى إشراك الوكالات المالية الدولية والأطراف الأخرى المهتمة بالاقتصاد العالمي للكاكاو في أعماله المتعلقة بسياسة إنتاج الكاكاو واستهلاكه. |
e) Además, la Conferencia de las Partes deberá recibir y examinar en cada uno de sus períodos de sesiones un informe del órgano rector de la entidad encargada del funcionamiento que deberá incluir información específica sobre la forma en que ha aplicado las directrices y decisiones de la Conferencia de las Partes en sus labores relacionadas con la Convención. | UN | )ﻫ( وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يتلقى، ويستعرض، في كل دورة من دوراته، تقريراً من مجلس إدارة كيان التشغيل يتضمن معلومات محددة عن كيفية تطبيقه توجيهات وقرارات مؤتمر اﻷطراف في أعماله المتعلقة بالاتفاقية. |