"أعمال العدوان" - Translation from Arabic to Spanish

    • actos de agresión
        
    • acto de agresión
        
    • la agresión
        
    • las agresiones
        
    • las hostilidades
        
    • ese acto
        
    • una agresión
        
    Quisiera poner de relieve que la República de Croacia considera que ataques como el descrito son actos de agresión. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان.
    A pesar de numerosas protestas, han persistido en esos actos de agresión. UN وقد استمر السوريون، رغم الشكاوى المتعددة، في أعمال العدوان هذه.
    Considerando Que la soberanía y los derechos humanos del Estado de Bosnia y Herzegovina han sido violados por actos de agresión de los serbios, UN أن سيادة دولة البوسنة والهرسك وحقوق اﻹنسان فيها قد انتهكت بسبب أعمال العدوان التي قام بها الصربيون،
    Este año, la India fue objeto, una vez más, de un acto de agresión premeditada. UN في أوائل هذا العام تعرضت الهند مرة أخرى لعمل من أعمال العدوان المتعمد.
    La localidad de Khojaly fue elegida como escenario para proseguir con la agresión, la ocupación y la depuración étnica de los territorios azerbaiyanos. UN وقد اختيرت خوجالي لتكون مسرحا للمزيد من أعمال العدوان والاحتلال وأعمال التطهير العرقي للأراضي الأذربيجانية.
    La disposición está formulada como para que las agresiones de los Estados no sean sancionadas por el tribunal penal internacional. UN فالحكم قد صيغ بحيث تفلت أعمال العدوان التي ترتكبها الدول من عقاب المحكمة الجنائية الدولية.
    Estimo que la comunidad internacional y todas las naciones deben condenar enérgicamente esos actos de agresión. UN إنني اعتقد أن على المجتمع الدولي وجميع الدول أن تدين بحزم أعمال العدوان هذه.
    El costo de la reconstrucción de las economías de la subregión destruidas por los actos de agresión y desestabilización de Sudáfrica es enorme. UN إن نفقات إعادة بناء اقتصادات المنطقة دون اﻹقليمية التي دمرتها أعمال العدوان وزعزعـــة الاستقرار التي قامت بها جنوب افريقيـا باهظة.
    La Unión Europea condena con el mayor vigor los actos de agresión contra los convoyes humanitarios,. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة أعمال العدوان التي ترتكب ضد قوافل المعونة الانسانية.
    Naciones Unidas Desearía señalar a su atención los nuevos actos de agresión serbios contra la República de Croacia. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى أعمال العدوان الصربي الجديدة على جمهورية كرواتيا.
    A raíz de estos actos de agresión, se pudo comprobar, por los indicios reunidos, que las autoridades de Uzbekistán habían suministrado a las milicias de Dostum cuatro aviones en los diez días anteriores. UN وبعد أعمال العدوان هذه ثبت وجود أربع طائرات قدمتها في غضون اﻷيام العشرة اﻷخيرة سلطات أوزبكستان إلى ميليشيا دوستوم.
    Esos actos de agresión, llevados a cabo por los representantes de Belgrado en Bosnia pueden aumentar seriamente las presiones sociales creadas por la presencia de cerca de medio millón de personas desplazadas y refugiados desanimados en Croacia. UN ومن شأن أعمال العدوان هذه التي يرتكبها عملاء بلغراد في البوسنة أن تزيد بصورة خطيرة الضغوط الاجتماعية الناشئة عن وجود ما يقرب من نصف مليون من المشردين واللاجئين البائسين في كرواتيا.
    Croacia no puede por más tiempo tomar a la ligera los actos de agresión cometidos por el ejército serbio de Bosnia en la zona de Dubrovnik. UN إن كرواتيا لم تعد قادرة على النظر باستخفاف إلى ما يرتكبه جيش صرب البوسنة من أعمال العدوان في منطقة دوبروفنيك.
    Así, los actos de agresión de Israel deben finalizar de inmediato. UN ويجب أن تتوقف على الفور أعمال العدوان التي ترتكبها اسرائيل.
    El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Además, es difícil establecer una distinción clara entre los actos de agresión de los Estados y de las personas. UN كما أن من الصعب التمييز بوضوح بين أعمال العدوان على الدول اﻷطراف والعدوان على اﻷفراد.
    Esas acciones y medidas constituyen actos de agresión por parte de Israel contra el pueblo palestino y la Autoridad Palestina. UN وتشكل تلك اﻹجراءات والتدابير عملا من أعمال العدوان ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    México condena enérgicamente ese grave mal, como condena todo acto de agresión o de violencia. UN والمكسيك تدين بشدة ذلك الشر البشع، مثلما تدين جميع أعمال العدوان أو العنف.
    Por otra parte, este acto de agresión iraní no es el primero, ya que viene precedido de una serie de otros semejantes, ni tampoco será el último. UN كما أن هذا العدوان اﻹيراني لم يكن اﻷول فقد سبقته سلسلة من أعمال العدوان ولن يكون اﻷخير.
    Es de temer que los serbios allanarán el camino para continuar la agresión y el expansionismo matando a la población musulmana en esa ciudad y en otros lugares. UN ويُخشى أن يقوم الصرب بتمهيد الطريق للقيام بمزيد من أعمال العدوان والتوسع بقتل المسلمين الموجودين في تلك المدينة وفي أماكن أخرى.
    El Consejo tal vez recuerde las agresiones cometidas contra el territorio sudanés. Todos los Estados africanos tienen la misma obligación de respetar las Cartas de la OUA y de las Naciones Unidas y la soberanía de los Estados. UN ولعل المجلس يتذكر أن أعمال العدوان قد ارتكبت ضد اﻷراضي السودانية وأن جميع الدول الافريقية ملتزمة على نحو متساو باحترام ميثاقي منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وسيادة الدول.
    Mientras se permita que continúe la ocupación, persistirán las hostilidades y el derramamiento de sangre en el territorio del Líbano. UN وطالما يسمح للاحتلال بالاستمرار فسوف تستحكم أعمال العدوان واراقة الدماء على أرض لبنان الوطنية.
    La determinación del Consejo de Seguridad de que un Estado ha cometido un acto de agresión será obligatoria a los electos de las deliberaciones de la Corte acerca de una denuncia relativa a ese acto. UN يكون قرار مجلس اﻷمن بأن دولة من الدول ارتكبت عملا من أعمال العدوان ملزما للمحكمة في مداولاتها بشأن شكوى يكون موضوعها عمل العدوان هذا.
    Le inquieta la relación entre la Corte y el sistema internacional regido por la Carta de las Naciones Unidas, que atribuye al Consejo de Seguridad la responsabilidad de determinar si se ha producido una agresión. UN كما يساورها الشك إزاء العلاقة بين المحكمة والنظام الدولي الذي ينظمه ميثاق الأمم المتحدة الذي أوكل إلى مجلس الأمن مسؤولية البتّ فيما إذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more