"أعمال العنف ضد المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los actos de violencia contra la mujer
        
    • de la violencia contra la mujer
        
    • los actos de violencia contra las mujeres
        
    • de actos de violencia contra la mujer
        
    • de actos de violencia contra las mujeres
        
    • de actos de violencia contra mujeres
        
    • de la violencia ejercida contra las mujeres
        
    • acto de violencia contra la mujer
        
    • hechos de violencia contra la mujer
        
    • por actos de violencia contra la mujer
        
    • los casos de violencia contra la mujer
        
    • las formas de violencia contra la mujer
        
    • la violencia contra la mujer se
        
    los actos de violencia contra la mujer constituyen una violación de sus derechos fundamentales, traban su desarrollo personal y limitan su acceso a los recursos. UN وتشكل أعمال العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ويعوق نموها الشخصي ويحد من وصولها إلى الموارد.
    A nivel de los Estados, se hará hincapié en la diligencia debida para impedir los actos de violencia contra la mujer y castigar a quienes los cometan. UN فعلى مستوى الدولة يجب التركيز على الجهود المبذولة لوقف أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    Habida cuenta de que prosiguen los actos de violencia contra la mujer y de que todos esos aspectos están vinculados entre sí, no cabe actuar de manera selectiva. UN ونظرا لاستمرار أعمال العنف ضد المرأة ونظراً لأن كل هذه الجوانب تتصل بعضها ببعض فلا ينبغي تناولها على أساس انتقائي.
    Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛
    Hasta la fecha, la comunidad internacional no ha sido capaz de prevenir los actos de violencia contra las mujeres en los conflictos armados. UN ولم يستطع المجتمع الدولي حتى الآن درء أعمال العنف ضد المرأة خلال الصراعات المسلحة.
    Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    El Gobierno se toma muy en serio los actos de violencia contra la mujer y procesa a los acusados cuando hay pruebas suficientes. UN وأضافت أن الحكومة تأخذ أعمال العنف ضد المرأة ببالغ الجدية، كما توجه الاتهام عند توفر الأدلة.
    Todos los actos de violencia contra la mujer están prohibidos en virtud del Código Penal de las Islas Faroe. UN تُـحظر جميع أعمال العنف ضد المرأة بموجب القانون الجنائي لجزر فارو.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao presta atención a los actos de violencia contra la mujer y toma medidas apropiadas para evitarlos. UN ودائما ما تولي حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اهتماما بمنع أعمال العنف ضد المرأة وتتخذ التدابير الواجبة لذلك.
    Analizaba luego las obligaciones que imponía a los Estados el derecho internacional de los derechos humanos de prevenir todos los actos de violencia contra la mujer y darles respuesta. UN وقامت بعد ذلك بدراسة التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها.
    363. Al Comité también le preocupaban los actos de violencia contra la mujer en la esfera privada. UN ٣٦٣ - وإن اللجنة قلقة كذلك إزاء أعمال العنف ضد المرأة في مجالاتها الخاصة.
    29. Respecto de los actos de violencia contra la mujer, todos ellos están debidamente consignados en los registros policiales. UN ٩٢- أما فيما يخص أعمال العنف ضد المرأة فقال إن جميع هذه اﻷعمال يقيد على النحو الواجب في سجلات الشرطة.
    La adopción de un enfoque integral y multidisciplinario que permita abordar la complicada tarea de crear familias, comunidades y Estados libres de la violencia contra la mujer es no sólo una necesidad, sino una posibilidad real. UN ١١٩ - ويمثل وضع نهج كلي ومتعدد التخصصات للمهمة التي تمثل تحديا المتعلقة بالعمل على جعل اﻷسر والمجتمعات المحلية والدول خالية من أعمال العنف ضد المرأة أمرا ضروريا ويمكن تحقيقه.
    La adopción de un enfoque integral y multidisciplinario que permita abordar la complicada tarea de crear familias, comunidades y Estados libres de la violencia contra la mujer es no sólo una necesidad, sino una posibilidad real. UN ١١٩ - ويمثل وضع نهج كلي ومتعدد التخصصات للمهمة التي تمثل تحديا المتعلقة بالعمل على جعل اﻷسر والمجتمعات المحلية والدول خالية من أعمال العنف ضد المرأة أمرا ضروريا ويمكن تحقيقه.
    El Código Penal contiene disposiciones que reprimen los actos de violencia contra las mujeres. UN وينص في قانون العقوبات على أحكام تحظر أعمال العنف ضد المرأة.
    Preocupa también al Comité que varias disposiciones del Código Penal legitimen los actos de violencia contra las mujeres eximiendo de castigo a quienes cometan tales actos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Proporcionar una respuesta multidisciplinar eficaz que inspire confianza en los ciudadanos y sirva para disuadir a los autores y los autores potenciales de actos de violencia contra la mujer. UN تقديم استجابة فعالة متعددة التخصصات تبني ثقة الجمهور وتكون رادعاً لمرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أو مرتكبيه المحتملين
    Los homicidios de honor y el infanticidio son ejemplos de actos de violencia contra la mujer basados en tradiciones culturales. UN وتعتبر جرائم الشرف ووأد البنات أمثلة على أعمال العنف ضد المرأة الراسخة ثقافيا.
    El Comité también pide al Estado parte que realice una investigación amplia del funcionamiento del sistema judicial con respecto a la violencia contra las mujeres y que, a la luz de los resultados, estudie la posibilidad de revisar su legislación penal y de procedimiento penal para velar por que los autores de actos de violencia contra las mujeres siempre sean debidamente enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعداد بحث شامل عن أداء النظام القضائي في مجال العنف ضد المرأة وإلى النظر، على ضوء نتائج هذا البحث، في استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بما يكفل دائماً محاكمة وإدانة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة على النحو الملائم وحسب خطورة طابع هذه الأفعال.
    El Estado parte también debería intensificar considerablemente sus esfuerzos para enjuiciar y sancionar a los autores de actos de violencia contra mujeres en Ciudad Juárez y para mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. UN وينبغي أن تكثف الدولة الطرف أيضاً جهودها كثيراً لمحاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس ومعاقبتهم ولتحسين إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة.
    70. Benin aprobó la Ley Nº 2011-26, de 9 de enero de 2012, relativa a la prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres. UN 70- واعتمدت بنن القانون رقم 2011-26، المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2012 المتعلق بمنع وقمع أعمال العنف ضد المرأة.
    Para ello será necesario que los hombres se comprometan a luchar contra los estereotipos de género asignados socialmente dentro de la familia y de la comunidad y a sancionar debidamente todo acto de violencia contra la mujer. UN ويوجب هذا الأمر أن يلتزم الرجال بالتصدي للأدوار المحددة اجتماعيا لكل من الجنسين داخل الأسرة والمجتمع المحلي، وبمعاقبة كل أعمال العنف ضد المرأة بجدية.
    Con el fin de lograr la equidad en la aplicación del derecho y de evitar la impunidad de los hechos de violencia contra la mujer se ejecuta el proyecto para insertar la transversalidad de género en los programas de estudio de los profesionales del Derecho de once universidades del país. UN وسعيا لتحقيق العدالة في تطبيق القانون وتفادي إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، نُفذ مشروع لتعميم المنظور الجنساني في البرامج الدراسية لطلاب الحقوق في جامعات إكوادور الإحدى عشرة.
    30. Tanto el derecho internacional consuetudinario como el convencional establecen que los Estados deben proceder con la debida diligencia para prevenir, responder, proteger y proporcionar remedios por actos de violencia contra la mujer, tanto si esos actos son cometidos por el Estado como por agentes no estatales. UN 30- ينص القانون الدولي بشقيه العرفي والتقليدي على أن على الدول، بحكم مبدأ العناية الواجبة، التزامات بمنع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لهذه الأعمال والحماية منها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياها، سواء ارتكبتها أطراف خاضعة للدولة أم غير خاضعة لها.
    El Colegio de Abogados de Sierra Leona ha establecido el centro nacional para el procesamiento de los casos de violencia contra la mujer. UN المركز الوطني لمحاكمة أعمال العنف ضد المرأة الذي أنشأته نقابة محامي سيراليون.
    Expresando su reconocimiento por el gran número de actividades que llevan a cabo los Estados para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, como la promulgación o enmienda de legislación relativa a los actos de violencia contra la mujer y la adopción de amplios planes de acción nacional para combatir dicha violencia, UN وإذ تعرب عن تقديرها لاضطلاع الدول بعدد كبير من الأنشطة الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، مثل سن تشريعات بشأن أعمال العنف ضد المرأة أو تعديل القائم منها واعتماد خطط عمل وطنية شاملة لمكافحة هذا العنف،
    129. la violencia contra la mujer se percibe de manera diferente en función de su naturaleza. UN 129 - تختلف النظرة إلى أعمال العنف ضد المرأة حسب طبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more