Sin embargo, aunque hay razones que justifican el hecho de que las mismas personas sigan representando al país, también es justo señalar que se deberían dar oportunidades y permitir a más mujeres contribuir eficazmente a la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من وجود أسباب تبرر تمثيل نفس اﻷشخاص لبلدهم بشكل مستمر، من المعقول أيضا القول إنه يجب إتاحة الفرص لعدد أكبر من النساء مما يسمح لهن بالمساهمة بصورة فعالة في أعمال المنظمات الدولية. |
Igual que los hombres, las mujeres tienen la oportunidad de representar al gobierno a nivel internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | للمرأة شأنها شأن الرجل، فرصة تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Igualdad de oportunidades para representar al Gobierno en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | تكافؤ الفرص مع الرجل للعمل ممثلة للحكومة على الصعيد الدولي ومشاركة في أعمال المنظمات الدولية |
Por lo que se refiere al artículo 8, su Gobierno trata de fomentar la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 8، فإن حكومتها تسعى جاهدة لتشجيع مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية. |
No hay restricciones por motivos de sexo para representar al gobierno en el plano internacional ni para participar de la labor de organizaciones internacionales. | UN | ولا توجد قيود على أساس الجنس في تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي أو المشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Las mujeres maltesas tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres de asistir a reuniones y conferencias internacionales y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتاح للمرأة حقوق وفرص مساوية للرجل في حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وفي الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
También pueden participar en la labor de las organizaciones internacionales sobre un pie de igualdad. | UN | كما تستطيع المشاركة أيضا في أعمال المنظمات الدولية على قدم المساواة. |
También pueden participar en la labor de las organizaciones internacionales sobre un pie de igualdad. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تشارك على قدم المساواة في أعمال المنظمات الدولية. |
Según el artículo 8, se debe garantizar a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre, la oportunidad de representar a su gobierno y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تعلن المادة 8 أن تكفل للمرأة جميع الفرص ذاتها التي للرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
No hay casos en que se haya negado a mujeres, a causa de su sexo, la oportunidad de representar al país o de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ولا توجد حالات حرمت فيها المرأة، بسبب جنسها، من فرصة تمثيل بلدها والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Igualdad de oportunidades para representar a los gobiernos en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | تكافؤ الفرص لتمثيل الحكومات على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية |
En el Níger, ningún texto pone impedimentos a la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | لا يوجد في النيجر أي نص قانوني يحول دون مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية. |
La Comisión debería ser cauta al elaborar principios que puedan disuadir a los Estados de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تلزم اللجنة الحذر بشأن إعداد مبادئ يمكن أن تردع الدول عن المشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
La CNUDMI considera que los informes preparados por su secretaría sobre la labor de las organizaciones internacionales competentes son instrumentos eficaces para lograr ese fin. | UN | والأونسيترال تعتبر أن التقارير التي تعدها أمانتها عن أعمال المنظمات الدولية المعنية تشكل أدوات فعالة لتحقيق هذه الغاية. |
En el derecho francés no existe ninguna forma de discriminación que impida que la mujer represente al Gobierno a nivel internacional ni participe en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | لا يوجد في القانون الفرنسي أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Las mujeres maltesas poseen los mismos derechos y oportunidades que los hombres de asistir a conferencias y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تُعطى المرأة حقوقا متساوية وفرصا متكافئة لحضور المؤتمرات وللمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Oportunidades, en igualdad de condiciones con el hombre, de representar al Gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | فرص مكافئة لفرص الرجال لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية |
Seguimiento de la labor de las organizaciones internacionales de las que Omán es miembro | UN | متابعة أعمال المنظمات الدولية التي تكون عمان عضوا فيها |
No se han registrado casos en que se le haya negado a una mujer, por motivo de sexo, la oportunidad de representar al país o de participar en la labor de organizaciones internacionales. | UN | وليست هناك حالات حرمت فيها النساء، بسبب جنسهن، من فرصة تمثيل البلد أو الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Las mujeres pueden, al igual que los hombres, representar al Camerún en la escena internacional y participar en las actividades de las organizaciones internacionales. | UN | وبوسعهن أن يقمن، على قدم المساواة مع الرجال، بتمثيل الكاميرون على الساحة الدولية وبالمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
El tema de la responsabilidad por hechos de organizaciones internacionales debe tratarse a fondo y por separado. | UN | ويستحق موضوع المسؤولية عن أعمال المنظمات الدولية معالجة مستقلة ومفصلة. |
El artículo 8 hace referencia a la necesidad de garantizar a las mujeres la oportunidad de representar a sus gobiernos en el ámbito internacional y de participar en el trabajo de las organizaciones internacionales. | UN | تدعو هذه المادة إلى ضرورة فتح المجال أمام المرأة لتمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
En las objeciones preliminares que presentó por escrito, Alemania rechazó la idea de que los actos de las organizaciones internacionales pudieran ser atribuidos en general a los Estados que las integran. | UN | وفي دفوعها الابتدائية الخطية، رفضت ألمانيا الفكرة القائلة إن أعمال المنظمات الدولية يمكن أن تسند عموما إلى الدول الأعضاء فيها. |
Las mujeres empleadas en el Ministerio de Relaciones Exteriores dentro de la carrera diplomática tienen las mismas posibilidades que sus colegas masculinos de representar a Luxemburgo en el plano internacional y de participar en la labor de los organismos internacionales. | UN | وللمرأة التي تشغل في وزارة الخارجية منصبا في السلك الدبلوماسي نفس الامكانية المتوفرة لزملائها من الرجال لتمثيل لكسمبرغ على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
El ACNUDH ha estimulado también la coordinación de los trabajos de las organizaciones internacionales. | UN | كما أن المفوضية تشجع على تنسيق أعمال المنظمات الدولية. |
106. En el desempeño de su mandato, la UNCTAD debe tener en cuenta los trabajos de otras organizaciones internacionales y cooperar estrechamente con ellas a fin de promover las sinergias, la congruencia, la complementariedad y el apoyo mutuo de las políticas y evitar la duplicación. | UN | 106- وينبغي للأونكتاد لدى الاضطلاع بولايته أن يأخذ في الاعتبار أعمال المنظمات الدولية الأخرى وينبغي له أن يتعاون معها تعاوناً وثيقاً من أجل زيادة أوجه التآزر والاتساق والتكامل والتعاضد بين السياسات وتفادي الازدواج. |
Mientras que los Estados son, en principio, agentes independientes en la esfera internacional, las acciones de las organizaciones internacionales están controladas por sus Estados miembros. | UN | فإذا كانت الدول، مبدئيا، أطراف فاعلة مستقلة على الساحة الدولية، فإن أعمال المنظمات الدولية تتحكم فيها الدول الأعضاء فيها. |