Esa declaración, en la que los Estados Miembros reiterarían su adhesión a los principios de la Carta, debería además orientar la labor de la Organización en el futuro. | UN | وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
El Departamento ha prestado especial atención a la integración de sus actividades con la labor de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y los asuntos humanitarios. | UN | وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية. |
Esta restricción interrumpió efectivamente gran parte de la labor de la Organización en la zona. | UN | وأوقف هذا القيد بصورة فعلية عددا كبيرا من أعمال المنظمة في المنطقة. |
la labor de la Organización en esta esfera aborda una amplia gama de problemas relativos a las necesidades a largo y corto plazo y abarca un amplio espectro de programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتتصدى أعمال المنظمة في هذا المجال لمعالجة طائفة واسعة النطاق من المسائل المتعلقة بالاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل على السواء، بما في ذلك مجموعة واسعة من برامج وأنشطة الأمم المتحدة. |
Fue una negociación que, en primer lugar, puso de relieve el interés de los Estados Miembros en consolidar las actividades de la Organización en el campo del desarme. | UN | وقد أكدت هذه المفاوضات، فوق كل شيء، اهتمام الدول الأعضاء بتوطيد أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح. |
Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
También se ha puesto empeño en incluir información sobre la labor de la Organización en materia humanitaria, de derechos humanos y de desarrollo, además de la política, al tiempo que se respeta la necesidad de centrarse en lo que tenga interés periodístico. | UN | وبُذل جهد أيضا ﻹدراج المعلومات بشأن أعمال المنظمة في المجال اﻹنساني وحقوق اﻹنسان والتنمية، باﻹضافة إلى أعمالها في المجال السياسي، مع مراعاة الحاجة إلى التركيز على ما هو جدير باﻹذاعة. |
Las actividades de las Naciones Unidas para promover la democratización mediante su apoyo a los medios de comunicación libres e independientes se han convertido en una parte fundamental de la labor de la Organización en la esfera de la información pública. | UN | وقد شكلت الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز إرساء الديمقراطية من خلال دعم وسائط إعلام حرة ومستقلة جزءا أساسيا من أعمال المنظمة في مجال اﻹعلام. |
El Perú apoya además todas las medidas destinadas a fortalecer el funcionamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz que potencien la labor de la Organización en esta esfera. | UN | 75 - وأضاف أن بيرو تؤيد أيضا كل تدابير تستهدف تقوية عمليات حفظ السلام ومن شأنها أن تعزز أعمال المنظمة في ذلك المجال. |
En función de las cuestiones principales que el Secretario General identificó en la presentación de su Memoria sobre la labor de la Organización en los últimos dos años, el grupo debe presentar recomendaciones que contribuyan a que prevalezca el bien. | UN | واستجابة للقضايا الرئيسية التي حددها الأمين العام في معرض تقديمه لتقريره عن أعمال المنظمة في السنتين الأخيرتين، لا بد للفريق أن يقدم توصيات تساعد على أن ينتصر الحق. |
Sus calificaciones y experiencia sobre el terreno le permitirán dirigir la labor de la Organización en los años venideros y dar un mayor realce a su función de promover el desarrollo industrial sostenible. | UN | فسوف تمكنه مؤهلاته وخبرته الميدانية من توجيه أعمال المنظمة في السنوات المقبلة ومن تعزيز دورها في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة. |
Él ha desempeñado importantes funciones en ese proceso y estoy seguro de que aportará sus experiencias vividas a la labor de la Organización en esos ámbitos sumamente importantes, que se encuentran en el centro del mandato de las Naciones Unidas. | UN | واضطلع بأدوار هامة في تلك العملية، وإنني على ثقة بأنه سيؤثر بخبراته العملية في أعمال المنظمة في نفس تلك المجالات، التي تكمن في صميم ولاية الأمم المتحدة. |
208. Algunas delegaciones manifestaron que era excesivo el volumen del presupuesto que se proponía para el Departamento de Información Pública pero otras estimaron que el nivel de recursos propuesto estaba en consonancia con la labor de la Organización en la esfera de la información pública. | UN | ٠٨٢ - بينما ذكر بعض الوفود أن حجم الميزانية المقترحة لادارة شؤون اﻹعلام مفرط، رأت وفود أخرى أن المستوى المقترح للموارد يتناسب مع أعمال المنظمة في مجال اﻹعلام. |
A juicio del Secretario General, la labor de la Organización en las esferas económica y social parece estar menos centrada que su labor en el sector político, debido a la proliferación de órganos intergubernamentales en esos sectores y a la falta de coordinación entre ellos. | UN | إن اﻷمين العام يرى أن أعمال المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تبدو أقل تركيزا من أعمالها في القطاع السياسي، وهذا ناشئ عن انتشار الهيئات الحكومية الدولية في هذين القطاعين، والافتقار إلى التنسيق فيما بينها. |
En noviembre de 1993 el Consejo de Representantes celebrará una reunión a fin de examinar y si es necesario, complementar la labor de la Organización en esta área. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، سيعقد مجلس الممثلين اجتماعا من أجل استعراض أعمال المنظمة في هذا المجال واستكمالها إن لزم اﻷمر. |
Los Estados Miembros han reconocido desde hace tiempo que las actividades operacionales para el desarrollo en el marco del sistema de las Naciones Unidas, y su financiación, forman parte integrante y fundamental de la labor de la Organización en las esferas económica y social. | UN | ٩ - تعترف الدول اﻷعضاء منذ زمن بعيد باﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تمويل تلك اﻷنشطة، باعتبارها جزءا أساسيا هاما من أعمال المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
En su intervención en la reunión, el Subsecretario General señaló que los profesionales de la información del sistema de las Naciones Unidas tenían ante sí la tarea en extremo difícil de tratar de centrar la atención de la opinión pública en la labor de la Organización en las esferas económica y social, donde se emplea el grueso de sus recursos. | UN | ولاحظ اﻷمين العام المساعد في كلمته التي ألقاها أثناء الاجتماع، أن الفنيين اﻹعلاميين في منظومة اﻷمم المتحدة يواجهون تحديا صعبا جدا في محاولتهم تركيز اهتمام الجمهور على أعمال المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، حيث تستخدم معظم مواردها. |
Fue una negociación que, en primer lugar, puso de relieve el interés de los Estados Miembros en consolidar las actividades de la Organización en el campo del desarme. | UN | لقد جرت مفاوضات ركزت في المقام الأول على الاهتمام الذي أولته الدول الأعضاء لتدعيم أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح. |
Sr. Chowdhury (Bangladesh) (habla en inglés): Mi delegación se siente satisfecha al encontrar que este año, como en los dos anteriores, el Secretario General tuvo la oportunidad de presentar su Memoria sobre la labor de la Organización al comienzo del debate general. | UN | السيد شودوري )بنغلاديش( )تكلم باﻹنكليزية(: يسعد وفدي أن اﻷمين العام أُعطي فرصة هذه السنة، مثلما حدث في السنتين الماضيتين، لتقديم تقريره عن أعمال المنظمة في بداية المناقشة العامة. |
Podría decirse que esa contribución es la piedra de toque que demuestra el compromiso real de cada país con las tareas de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن القول إن هذه المساهمة هي حجر الزاوية ﻹثبات الالتزام الحقيقي لكل بلد إزاء أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |