El 7% restante se deriva de la industria del turismo en pequeña escala y de algunas pequeñas empresas. | UN | وتقوم نسبة ٧ في المائة المتبقية على صناعة صغيرة للسياحة وعلى بضعة أعمال تجارية صغيرة. |
La mujer es un objetivo prioritario de las iniciativas de apoyo, capacitación y financiación para la creación de empresas. | UN | والنساء يمثلن الأهداف ذات الأولوية في ميدان توفير الدعم والتدريب والتمويل من أجل إنشاء أعمال تجارية. |
El informe expone también las garantías jurídicas que Cuba brinda a toda contraparte extranjera que se propone establecer negocios con el país. I | UN | ويبين التقرير كذلك الضمانات القانونية التي قدمتها كوبا لجميع النظراء اﻷجانب الذين يقترحون إقامة أعمال تجارية معها. |
Instituto Matías Romero, México, Especialización en negocios. | UN | معهد ماتياس روميرو، المكسيك، تخصص أعمال تجارية. |
Ahora bien, los gobiernos no se encuentran en un terreno tan firme cuando se trata de arreglos puramente comerciales. | UN | بيد أن الحكومات تكون مزعزعة الثقة عندما تتعامل مع ترتيبات أعمال تجارية بحت. |
El emisario era el Embajador liberiano en misión especial Mohamed Salamé, residente de Abidján y propietario de una empresa maderera en Liberia. | UN | وكان ذلك المبعوث هو السفير الليبري فوق العادة محمد سلامي، المقيم في أبيدجان، وصاحب أعمال تجارية للأخشاب في ليبريا. |
Asimismo, también han contribuido a esta labor las organizaciones empresariales y no gubernamentales de los países desarrollados y de los países en desarrollo. Recuadro 2 | UN | كما تساهم في هذا العمل مؤسسات أعمال تجارية ومنظمات غير حكومية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Liberia colabora con el Programa Mundial de Alimentos a fin de instituir una unidad empresarial agrícola que ofrezca formación a las mujeres rurales. | UN | وتعمل ليبريا بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي على إنشاء وحدة أعمال تجارية زراعية من أجل توفير التدريب للمرأة الريفية. |
ii) Remesas destinadas a inversiones o a iniciar un negocio en Somalia; | UN | `2 ' تحويلات للاستثمار أو بدء أعمال تجارية في الصومال. |
Kazajstán ha comenzado a atraer ahora a empresas internacionales. | UN | وقد بدأت كازاخستان اﻵن في اجتذاب أعمال تجارية دولية. |
Estos proyectos sirvieron para subvencionar los gastos ordinarios del programa de rehabilitación y demostrar a la comunidad que los impedidos pueden contribuir eficazmente a la viabilidad de las empresas. | UN | وقد أسهمت هذه المشاريع في تغطية التكاليف المتكررة لبرنامج التأهيل الاجتماعي، كما أظهرت للمجتمع المحلي أنه يمكن للمعاقين اﻹسهام بشكل فعال في أعمال تجارية ناجحة. |
Las mujeres propietarias de pequeñas empresas se ponen en contacto con propietarios de grandes empresas que actúan como mentores. | UN | وتقرن النساء اللواتي يعملن في اﻷعمال التجارية الصغيرة بمالكي أعمال تجارية أكبر يعملون كمدربين. |
En muchos casos se trata de operaciones de empresas individuales o familiares que tienen un gran potencial para ajustarse rápidamente a las condiciones cambiantes del mercado. | UN | وثمة أعمال تجارية عديدة يملكها أفراد أو أسر لها قدرة كبيرة على التكيف بسرعة مع ظروف اﻷسواق المتغيرة. |
En algunos casos, se ordenó a ciertos niños que vendieran empresas complejas que valían centenares de miles o incluso millones de dólares. | UN | وفي بعض الحالات، أمر اﻷطفال ببيع أعمال تجارية معقدة تبلغ قيمتها مئات اﻵلاف أو حتى الملايين من الدولارات. |
El Instituto Tecnológico de Islandia ofrece cursos a las mujeres que desean comenzar sus propios negocios. | UN | وقالت إن معهد أيسلندا للتكنولوجيا ينظم دورات للنساء الراغبات في بدء أعمال تجارية خاصة بهن. |
Los negocios éticos son un buen negocio. | UN | والأعمال التجارية الأخلاقية هي أعمال تجارية جيدة. |
En su mayor parte, se trataba de pequeños negocios regentados por la población local para prestar servicio a los trabajadores portuarios o forestales. | UN | وتتمثل هذه الفرص في معظمها في أعمال تجارية صغيرة يديرها السكان المحليون لخدمة عمال الأخشاب أو الموانئ. |
Por otro lado, se otorgan facilidades de crédito a personas que desean establecer pequeños negocios. | UN | كما أنه يتم تقديم التسهيلات الائتمانية إلى النساء اللاتي يرغبن في إنشاء أعمال تجارية صغيرة. |
Además, el titular de la licencia no había presentado una reclamación por pérdidas comerciales en este caso, pese a que sí la había presentado en relación con otras tres empresas. | UN | كما أن حامل الرخصة نفسه لم يقدم مطالبة بالتعويض عن خسائر العمل التجاري على الرغم من تقديمه مطالبات بالتعويض عن خسائر تتعلق بثلاثة أعمال تجارية أخرى. |
De este modo pueden arrendarse instalaciones, equipo, maquinaria, vehículos comerciales y automóviles de empresa. | UN | وعلى هذا النحو يمكن إيجار مصانع ومعدات وآلات ومركبات تجارية وسيارات أعمال تجارية. |
México y Colombia informan de que apoyan a hombres y mujeres jóvenes en la formulación de propuestas de proyectos y planes empresariales, y en la financiación de empresas nuevas. | UN | وأفادت المكسيك وكولومبيا في تقريريهما عن تقديم الدعم للشبان والشابات لوضع مقترحات مشاريع وخطط أعمال تجارية فضلا عن تقديم الدعم للشبان والشابات لتمويل إنشاء مشاريعهم. |
De ellas 41 son directoras de empresas, 9 de Complejos Agroindustriales y 1 directora de Grupo empresarial. | UN | وتضم هذه الوظائف 41 مديرة مشروع، وتسع مديرات لمجمعات الأعمال التجارية الزراعية، ومديرة واحدة لمجموعة أعمال تجارية. |
Las actividades de la UNESCO han contado con la participación de funcionarios del Gobierno, personas del sector comercial privado, periodistas y dirigentes de comunidades locales. | UN | ومن بين من اشتركوا في أنشطة اليونسكو مسؤولون من الحكومة، وأصحاب أعمال تجارية خاصة، وصحفيون، وقادة المجتمع المحلي. |
Los servicios de apoyo al comercio debían ser una de las bases de desarrollo puesto que contribuirían a crear nuevas empresas. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون خدمات الدعم التجاري دعامة للتنمية بالإسهام في خلق أعمال تجارية جديدة. |
El Fondo también proporciona microcréditos para iniciar actividades económicas en sectores como la restauración, el procesamiento de alimentos y la industria agroalimentaria. | UN | ويقدم الصندوق أيضاً قروضاً صغرى لبدء أعمال تجارية تتعلق مثلاً بمجال المطاعم وتجهيز الأغذية والصناعات الزراعية. |