Alarmada por los actos de agresión cometidos contra la República de Bosnia y Herzegovina por elementos militares extremistas de los croatas de Bosnia, | UN | وإذ يثير جزعها ما تقوم به العناصر العسكرية الكرواتية البوسنية المتطرفة من أعمال عدوانية في جمهورية البوسنة والهرسك، |
En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. | UN | وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية. |
Los sucesos de los últimos años han demostrado que, con el tiempo, la planificación y la preparación para realizar actividades militares conducen a actos de agresión. | UN | ثم قال إن اﻷحداث التي وقعت في السنوات اﻷخيرة بينت أن التخطيط واﻹعداد للعمل العسكري يؤديان في نهاية المطاف الى أعمال عدوانية. |
El Consejo exigió que todas las partes consideraran a Srebrenica y sus zonas circundantes zonas seguras, libres de ataques armados o de cualquier otro acto hostil. | UN | طالب المجلس جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرنيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة، يتعين أن تكون خالية من أية هجمات مسلحة أو أية أعمال عدوانية أخرى. |
c) Observar todo acto hostil, o que pudiera ser hostil, emprendido desde el territorio de un estado contra el otro. | UN | )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تُشن من أراضي إحدى الدولتين على اﻷخرى. |
No obstante, hasta el momento las partes han cumplido lo establecido en el Acuerdo de Cesación de hostilidades y en general se han abstenido de tomar medidas ofensivas. | UN | غير أن اﻷطراف أبدت حتى اﻵن امتثالا لاتفاق وقف اﻷعمال القتالية، وقد امتنعت بصورة عامة عن القيام بأية أعمال عدوانية. |
Al aprobar una de las medidas de fomento de la confianza, que prevé la búsqueda de soluciones regionales a los problemas de ámbito regional, el orador observa que últimamente las agresiones contra Estados pequeños han sido cometidas por Estados de la misma región. | UN | ومع موافقته على تدبير من تدابير بناء الثقة، يتضمن البحث عن حلول اقليمية للمشاكل الاقليمية، فإن هناك حالات أعمال عدوانية ارتكبت مؤخرا ضد دولة صغيرة من دولة من نفس المنطقة. |
Ese equipo de determinación de los hechos de las Naciones Unidas podría recibir el mandato de investigar la presencia de fuerzas extranjeras y de demostrar que los actos de agresión efectivamente ocurrieron. | UN | ويمكن أن يناط بفريق اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق ولاية تجيز له تعقب وجود القوات اﻷجنبية وإثبات وقوع أعمال عدوانية. |
Lo cierto es que los gobiernos que han insistido en que se adoptara esa decisión apresurada han sido los mismos que han participado en actos de agresión contra mi país. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن ذات الحكومات التي اشتركت في أعمال عدوانية ضد بلدي هي التي أصرت على اعتماد هذا المقرر المتسرع. |
Durante la actual intifada, otras 5.300 personas han quedado discapacitadas permanentemente tras ser objeto de diversos actos de agresión. | UN | وخلال الانتفاضة الحالية، أصيـب ما يقارب 300 5 شخص آخـر بعجـز دائم، بسبب أعمال عدوانية مختلفة ارتُـكبت ضدهــم. |
La mitad de las discapacidades, según parece, se debía a actos de agresión y violencia cometidos por fuerzas de Israel contra civiles palestinos. | UN | وذُكر أن نصف الإعاقات هي نتيجة أعمال عدوانية وأعمال عنف ارتكبتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين. |
En consonancia con sus tendencias innatas, el régimen cometió actos de agresión contra prácticamente todos sus vecinos en el lapso de solamente cinco años después de su independencia. | UN | قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله. |
A la vez, las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando actos de agresión contra civiles palestinos. | UN | وفي نفس الوقت، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكاب أعمال عدوانية ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Esta conducta iraní constituye otro acto más de provocación, con la intención de crear un pretexto para perpetrar nuevos actos de agresión contra zonas habitadas y puestos fronterizos iraquíes. | UN | إن التصرف اﻹيراني هذا يعد من قبيل اﻷعمال الاستفزازية ويراد منه خلق الذرائع لارتكاب أعمال عدوانية جديدة ضد المناطق السكانية والمراكز الحدودية العراقية. |
El Gobierno de su país no aceptaba el hecho de hacer creer que las instalaciones militares de que se trataba pudieran significar una fuente de preocupación, y sugerir que no se debería hacer participar a Santa Elena de actos de agresión o de injerencia dirigidos contra los Estados vecinos era aún más incomprensible. | UN | وأضاف أن حكومته لا تقبل القول بأن المرافق العسكرية المحدودة للغاية الموجودة في جزيرة آسنشن، يمكن أن تكون مصدر قلق ﻷي كان، وتعد اﻹشارة إلى وجوب عدم قيام حكومته بتوريط سانت هيلانة في أعمال عدوانية أو تدخل ضد الدول المجاورة إشارة أكثر غموضا من اﻷولى. |
El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pide al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a estos actos de agresión y terrorismo de los serbios de Pale. | UN | ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية. |
c) Observar todo acto hostil, o que pudiera ser hostil, emprendido desde el territorio de un Estado contra el otro. | UN | )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تشن من أراضي إحدى الدولتين على اﻷخرى. |
c) Observar todo acto hostil, o que pudiera ser hostil, emprendido desde el territorio de un Estado contra el otro. | UN | )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تشن من إقليم إحدى الدولتين على اﻷخرى. |
c) Observar todo acto hostil, o que pudiera ser hostil, emprendido desde el territorio de un Estado contra el otro. | UN | )ج( مراقبة أي أعمال عدوانية أو يحتمل أن تكون عدوانية تشن من إقليم إحدى الدولتين على اﻷخرى. |
Las actividades fundamentalistas condujeron, en agosto de 1996, a la ruptura de hostilidades militares con las fuerzas etíopes dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Somalia. | UN | وأدت أنشطة الاصولية في آب/أغسطس ٦٩٩١ إلى أعمال عدوانية عسكرية مع القوات الاثيوبية داخل حدود الصومال المعترف بها دولياً. |
1. Caso 1999/1. Alegaciones de abusos de poder y agresiones policiales suscitadas por el racismo | UN | 1- الحالة 1999/1: ادعاءات تتهم الشرطة بإساءة استعمال سلطتها وارتكاب أعمال عدوانية بدافع عنصري |
Reducción en un 25% del número de miembros de misiones de mantenimiento de la paz que resultan muertos o heridos como consecuencia de actos maliciosos o de accidentes | UN | انخفاض بنسبة 25 في المائة في عدد أفراد بعثات حفظ السلام الذين يقتلون أو يجرحون جراء أعمال عدوانية أو حوادث |
No hemos permitido nunca el uso de nuestro territorio para la realización de actos hostiles contra cualquier Estado. | UN | إننا لم نسمح قط باستعمال أراضينا لشن أعمال عدوانية على أية دولة. |
La República de Azerbaiyán exhorta encarecidamente una vez más a la comunidad internacional a que condene las acciones agresivas de la República de Español Página Armenia y ejerza sobre ella la presión debida, pues de permitirse que actúe impunemente, Armenia proseguirá su política de expansión y pondrá en peligro la paz y la seguridad de la región. | UN | وتدعو جمهورية أذربيجان مجددا المجتمع الدولي على سبيل الاستعجال إلى إدانة ما تقوم به الجمهورية اﻷرمينية من أعمال عدوانية واتخاذ التدابير الضرورية ضدها، حيث أنه إذا ظلت أرمينيا بمنأى عن العقاب، فستواصل سياستها التوسعية مقوضة بذلك السلم واﻷمن في المنطقة. |