"أعمال عنف خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves actos de violencia
        
    • actos graves de violencia
        
    • peligrosos incidentes de violencia
        
    • de violencia grave
        
    Luego del intento de detención, se produjeron graves actos de violencia dirigidos contra miembros de la comunidad internacional. UN وعقب محاولة الاحتجاز، حدثت أعمال عنف خطيرة موجهة ضد أعضاء المجتمع الدولي.
    Proseguían los graves actos de violencia sobre el terreno, particularmente en la parte oriental del país. UN وقد تواصل وقوع أعمال عنف خطيرة في الميدان، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد.
    Aun así, la situación en materia de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo se ha deteriorado y siguen cometiéndose graves actos de violencia contra civiles. UN غير أن الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تدهورت وما زالت أعمال عنف خطيرة ترتكب ضد المدنيين.
    Hacen falta más medidas para someter a la justicia a los responsables de actos graves de violencia con motivación política. UN ويلزم اتخاذ إجراءات أخرى لتقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف خطيرة لدوافع سياسية إلى ساحة العدالة.
    En Dushanbe se produjeron actos graves de violencia que empeoraron la situación de seguridad en la capital. UN ١٣ - وفي دوشانبه قوضت أعمال عنف خطيرة اﻷمن في المدينة.
    Expresamos nuestra preocupación seria y constante por la función que desempeñan las armas ilícitas en la perpetración o facilitación de actos graves de violencia por razón de género y actos graves de violencia contra las mujeres y los niños. UN ونعرب عن قلقنا البالغ والمستمر إزاء الدور الذي تؤديه الأسلحة غير المشروعة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تسهيل ارتكابها.
    El Coordinador Especial se refirió también a la situación en Gaza y el sur de Israel, donde una vez más se habían vivido peligrosos incidentes de violencia tras el lanzamiento de cohetes por parte de militantes y los ataques israelíes. UN وأشار المنسق الخاص أيضاً إلى الحالة في غزة وجنوب إسرائيل، التي شهدت، مرة أخرى، أعمال عنف خطيرة على إثر قيام مقاتلين بإطلاق نيران صاروخية، وشنِّ إسرائيل لهجمات.
    Este asesinato político dio lugar a graves actos de violencia y a que se pidiera la dimisión del Gobierno del Primer Ministro Mikati. UN وأدى هذا الاغتيال السياسي إلى اندلاع أعمال عنف خطيرة وإلى إطلاق دعوات لحكومة رئيس الوزراء ميقاتي إلى الاستقالة.
    Estos niños son a la vez autores y víctimas de graves actos de violencia. UN وهم مسؤولون عن ارتكاب أعمال عنف خطيرة وهم ضحايا لهذه الأعمال في آن الوقت.
    Los incidentes ocurridos en la Argentina y en otras partes del mundo han renovado las preocupaciones de su Gobierno en relación con los abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticas y consulares, en particular cuando esos abusos entrañan graves actos de violencia. UN ذلك أن الحوادث التي وقعت في اﻷرجنتين وغيرها من أنحاء العالم توقظ من جديد المخاوف التي تساور حكومة بلدها بشأن عمليات إساءة استخدام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، ولا سيما عندما ينطوي ذلك على أعمال عنف خطيرة.
    Al mismo tiempo llegan noticias de una situación de quebrantamiento del orden público y de parálisis del sistema judicial que permite cometer impunemente graves actos de violencia contra la población civil. UN وفي غضون ذلك، أفادت التقارير بأن النظام القانوني واﻷمني قد تداعى، وأن النظام القضائي في حالة شلل بما يجعل من الممكن لﻷشخاص أن يرتكبوا أعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين وأن يفلتوا من العقاب.
    Es preciso hacer nuevos esfuerzos por investigar y llevar a la justicia a las personas responsables de los graves actos de violencia política cometidos durante los últimos años. UN ويقتضي الأمر بذل جهود إضافية وجدية في سبيل التحقيق لمعرفة المسؤولين عما ارتكب في السنوات الأخيرة من أعمال عنف خطيرة متصلة بالسياسة وتقديمهم إلى العدالة.
    Las tensiones relacionadas con la existencia de facciones son otra fuente de inquietud en el norte y en el oeste del país -- regiones antes consideradas de bajo riesgo -- donde se han cometido graves actos de violencia. UN والتوترات المتصلة بوجود تلك الفصائل مصدر آخر من مصادر القلــق فــي مناطــق الشمال والشمال الغربي من البلــد - التي كان مستوى الحظر فيها يعتبر من قبل منخفضا - حيث ارتكبت أعمال عنف خطيرة.
    En el período a que se refiere el presente informe, el entorno de seguridad ha sido inestable y en mayo de 2008 hubo graves actos de violencia. UN 13 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت الأوضاع الأمنية غير مستقرة وحدثت أعمال عنف خطيرة في أيار/مايو 2008.
    Se requiere a los Estados partes a que, cuando evalúen si deben exportar elementos comprendidos en el Tratado, tengan en cuenta el riesgo de que las armas se utilicen para cometer o facilitar actos graves de violencia por motivos de género o actos graves de violencia contra las mujeres y los niños. UN والدول الأطراف مطالبة، عند تقييم جواز تصدير أصناف مشمولة بنطاق المعاهدة، بأن تأخذ في الحسبان مخاطر استخدام الأسلحة في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف جنساني أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال.
    Al realizar la evaluación, el Estado parte exportador también tendrá en cuenta el riesgo de que los elementos exportados se utilicen para cometer o facilitar actos graves de violencia por motivos de género o actos graves de violencia contra las mujeres y los niños. UN وعند إجراء هذا التقييم، تراعي الدولة الطرف المصدِّرة أيضا خطر استخدام تلك الأصناف لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها.
    Observando la disposición que figura en el Tratado sobre el Comercio de Armas en el sentido de que los Estados partes exportadores deberán tener en cuenta el riesgo de que las armas convencionales o elementos comprendidos por el Tratado se utilicen para cometer o facilitar actos graves de violencia basada en el género o actos graves de violencia contra mujeres y niños, UN وإذ يحيط علما بما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها،
    Se insta a los Estados partes a que, cuando evalúen si deben exportar elementos comprendidos en el Tratado, tengan en cuenta el riesgo de que las armas o elementos se utilicen para cometer o facilitar actos graves de violencia por motivos de género o actos graves de violencia contra las mujeres y los niños. UN وتُدعَى الدول الأطراف، لدى تقييمها لتصدير أصناف مشمولة بالمعاهدة من عدمه، أن تضع في اعتبارها خطر استخدام تلك الأسلحة أو الأصناف لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها.
    Observando la disposición que figura en el Tratado sobre el Comercio de Armas en el sentido de que los Estados partes exportadores deberán tener en cuenta el riesgo de que las armas convencionales o elementos comprendidos por el Tratado se utilicen para cometer o facilitar actos graves de violencia basada en el género o actos graves de violencia contra mujeres y niños, UN وإذ يحيط علما بما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها،
    Por consiguiente, al evaluar los riesgos asociados a la concesión de una autorización de exportación, todos los Estados partes exportadores deberán tener en cuenta el riesgo de que las armas convencionales se utilicen para cometer o facilitar actos graves de violencia por razón de género o actos graves de violencia contra mujeres y niños. UN ولذلك، ستأخذ كل دولة طرف مصدرة في حسبانها، عند تقييم المخاطر المتصلة بإصدار إذن تصدير، المخاطر المتمثلة في استعمال الأسلحة التقليدية لارتكاب أو تسهيل أعمال عنف خطيرة على أساس النوع الجنساني أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تسهيل ارتكابها.
    El Coordinador Especial se refirió también a la situación en Gaza y el sur de Israel, donde una vez más se habían vivido peligrosos incidentes de violencia como consecuencia del lanzamiento de cohetes por parte de militantes y los ataques israelíes. UN وأشار المنسق الخاص أيضاً إلى الحالة في غزة وجنوب إسرائيل، التي شهدت، مرة أخرى، أعمال عنف خطيرة على إثر قيام مقاتلين بإطلاق صواريخ، وشنِّ إسرائيل هجمات.
    Además, se habían denunciado actos de violencia grave contra la población civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ عن وقوع أعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more