Ejemplo de la labor de la Organización Internacional del Trabajo era el establecimiento de la aldea de Chamcar Beir para familias de desertores del Khmer Rouge. | UN | وقد شهد أعمال منظمة العمل الدولية التي تجسدت في انتشار قرية اﻷسر المنشقة في تشامكار باي. |
- Posible participación de la República Federativa de Yugoslavia en la labor de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | إمكانية اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Como la tarea de elaborar normas sobre a las cualificaciones no corresponde a la OMC, la preparación por el Grupo de Trabajo de un sistema mundial de cualificación y de acreditación contribuiría a la labor de la OMC. | UN | وبما أن وضع معايير الحصول على المؤهل لا يشكل مهمة من مهام منظمة التجارة العالمية فإن قيام الفريق الحكومي الدولي بوضع نظام عالمي للحصول على المؤهل والاعتماد سيساهم في أعمال منظمة التجارة العالمية. |
En realidad, una cooperación más estrecha refuerza la labor de las Naciones Unidas. | UN | والتنسيق الأوثق يعزز في الحقيقة أعمال منظمة الأمم المتحدة. |
- Abstenerse de introducir en el programa de trabajo de la OMC cuestiones ajenas, en particular, temas que no guarden relación directa con el comercio. | UN | - الامتناع عن إدراج قضايا خارجية في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية وخاصة القضايا التي ليس لها صلة مباشرة بالتجارة. |
Estuvo asimismo encargado de supervisar los trabajos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | كما كُلف بمتابعة أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El Observador Permanente de la OUA, Embajador Amadou Kébé, informó sobre la labor de esa organización y explicó la forma en que la organización regional percibía su cooperación con el Grupo de Trabajo Especial. | UN | وقد قدم المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية، السفير أمادو كيبي إحاطة بشأن أعمال منظمة الوحدة الأفريقية وبيَّن كيفية رؤية المنظمة الإقليمية لتعاونها مع الفريق. |
Otras delegaciones se refirieron a la labor de la FAO al respecto. | UN | وأشار بعض الوفود اﻷخرى إلى أعمال منظمة اﻷغذية والزراعة في هذا الصدد. |
Otras delegaciones se refirieron a la labor de la FAO al respecto. | UN | وأشار بعض الوفود اﻷخرى إلى أعمال منظمة اﻷغذية والزراعة في هذا الصدد. |
Este diálogo brindará una oportunidad para que el Sr. Somavía informe a las organizaciones no gubernamentales acerca de la labor de la OIT. | UN | وسيتيح هذا الحوار فرصة للسيد سومافيا لكي يُطلع المنظمات غير الحكومية على أعمال منظمة العمل الدولية. |
Austria ha participado activamente en la labor de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) desde el inicio del proceso de la Comisión de Seguridad y Cooperación en Europa. | UN | وقد شاركت النمسا بنشاط في أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ بداية عملية لجنة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La continuación de la contribución de las Naciones Unidas y la CEPE a la labor de la OCEMN en lo que atañe al transporte es crítica. | UN | ومواصلة إسهام الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية لأوروبا في أعمال منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود في مجال النقل له أهمية بالغة. |
La UNCTAD podía contribuir a la labor de la OMC en la elaboración de disciplinas que favorecieran el desarrollo para que la OMC pudiera convertirse en un organismo de desarrollo en vez de ser una organización puramente normativa. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يساهم في أعمال منظمة التجارة العالمية في مجال وضع ضوابط مؤاتية للتنمية بغية تمكين منظمة التجارة العالمية من أن تصبح وكالة إنمائية بدلاً من أن تكون مجرد هيئة لوضع القواعد. |
Afirmó que la Declaración de Copenhague había ayudado a orientar la labor de la OIT, en parte porque cada uno de los compromisos asumidos en Copenhague tenía repercusiones en los ámbitos de interés de la organización. | UN | وذكر أن إعلان كوبنهاغن ساعد على تحديد اتجاه أعمال منظمة العمل الدولية حيث يعود ذلك جزئيا إلى أن كل التزام من الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن له صلة باهتمامات المنظمة. |
En uno de sus últimas Memorias sobre la labor de la Organización escribió: | UN | وقد قال في واحد من آخر تقاريره عن أعمال منظمة الأمم المتحدة: |
Mediante su organización hermana, la Federación Naviera Internacional, la Cámara también participa en la labor de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ومن خلال منظمتها الشقيقة، الاتحاد الدولي للنقل البحري، تشارك الغرفة أيضا في أعمال منظمة العمل الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
Se sugirió que también se revitalizara la labor de la FAO sobre los descartes. | UN | واقتُرح إعادة تنشيط أعمال منظمة الأغذية والزراعة بشأن النفايات. |
De esta forma, las Naciones Unidas podrían conducir a la comunidad internacional, conforme a los propósitos y principios contenidos en la Carta, e integrar la acción de nuestra Organización a la labor de las instituciones de Bretton Woods, en especial con la Organización Mundial del Comercio. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لﻷمم المتحدة أن تقود خطى المجتمع الدولي، وفقا ﻷغراض ومبادئ ميثاقها، وأن يتحقق إدماج أعمال منظمتنا مع أعمال مؤسسات بريتون وودز، مع أعمال منظمة التجارة العالمية قبل سواها. |
En virtud de su activa participación en los foros de las Naciones Unidas, ha hecho contribuciones sustantivas a la labor de las Naciones Unidas, en especial, a la del Consejo y sus órganos subsidiarios . | UN | وقدمت عن طريق مشاركتها النشطة في منتديات الأمم المتحدة مساهمات كبيرة في أعمال منظمة الأمم المتحدة، لا سيما في أعمال المجلس وهيئاته الفرعية. |
El futuro del asunto de las inversiones en el programa de trabajo de Doha y el programa de trabajo de la OMC es incierto, en espera de los resultados de las consultas posteriores a Cancún. | UN | ولن يتضح مستقبل قضية الاستثمار في برنامج عمل الدوحة وجدول أعمال منظمة التجارة العالمية إلى أن تظهر نتائج مشاورات ما بعد كانكون. |
Asimismo, estuvo encargado del seguimiento de los trabajos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | كما كُلف بمتابعة أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
3. Acoge con beneplácito la participación del Territorio en la inauguración de la Asamblea de la Organización de Estados del Caribe Oriental en 2012 y en la labor de esa organización y de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe; | UN | ٣ - ترحب بمشاركة الإقليم في تدشين جمعية منظمة دول شرق البحر الكاريبي في عام 2012، وفي أعمال منظمة دول شرق البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Si un funcionario público desea participar en la labor de una organización internacional que no está incluida en el plan de trabajo, debe solicitar permiso previo. | UN | ويحتاج موظف الخدمة المدنية إلى إذن مسبق إذا أراد المشاركة في أعمال منظمة دولية لا تقع في نطاق جدول العمل. |
No se examinó la cuestión de la responsabilidad de los Estados miembros por los actos de una organización internacional. | UN | ولم تدرس مسألة مسؤولية الدول الأعضاء عن أعمال منظمة دولية(). |