En muchos países, incluidos el Afganistán, Mozambique, Colombia y Nicaragua, se ha obligado a los niños a cometer atrocidades contra sus propias familias o comunidades. | UN | وقد أجبر اﻷطفال في كثير من البلدان، منها أفغانستان، وموزامبيق، وكولوم بيا، ونيكاراغوا، على ارتكاب أعمال وحشية ضد أسرهم أو مجتمعاتهم. |
Los niños, que son menores de 17 años, tanto varones como niñas, se ven obligados a presenciar y a veces a cometer atrocidades contra los derechos humanos. | UN | ويضطر اﻷطفال دون السابعة عشرة من العمر، ذكورا وإناثا، على مشاهدة أعمال وحشية تمس حقوق اﻹنسان، وارتكابها أحيانا. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes para impedir que la India cometa atrocidades a través de la línea de control. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الهند من ارتكاب أعمال وحشية عبر خط المراقبة. |
La población serbia de los centros urbanos como Rijeka, Zadar, Split, Zagreb y Osijek, sufrió un trato especialmente duro, mientras que en Eslavonia occidental se dieron pruebas de una brutalidad sin precedentes. | UN | وتعرض السكان الصرب لمعاملة قاسية على وجه الخصوص في المراكز الحضرية مثل رييكا، وزادار، واسبليت، وزغرب، وأوسيك، بينما وقعت أعمال وحشية لم يسبق لها مثيل في غربي سلوفينيا. |
Gruban y Fuštar están acusados en virtud de los artículos 7 1) y 7 3) de persecución por motivos políticos, raciales o religiosos (artículo 5 h)), asesinato (artículos 5 a) y 3), actos inhumanos (artículo 5 i)) y tratos crueles (artículo 3). | UN | فغروبان وفويتار متهمان بموجب المادتين 7 (أ) و 7 (ج) بممارســــة الاضطهاد على أسس سياسيـــة أو عرقية أو دينية (المادة 5 (ح)) والقتل (المادتان 5 (أ) و 3) وارتكاب أعمال وحشية (المادة 5 (ط)) والمعاملة القاسية (المادة 3). |
Esa ignorancia no solamente da lugar a que se cometan atrocidades individuales sino también violaciones de los derechos humanos tan graves como las masacres y el genocidio. | UN | وهذا الجهل لا يؤدي إلى ارتكاب أعمال وحشية فردية فحسب بل ويؤدي أيضاً إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مثل المذابح واﻹبادة الجماعية. |
Esta presencia de mercenarios ha sido un hecho en diversos conflictos africanos y causa además de atrocidades y de la prolongación de los conflictos. | UN | ووجود المرتزقة حقيقة ثابتة في مختلف الصراعات الأفريقية مما أدى إلى ارتكاب أعمال وحشية وإطالة مدة الحرب. |
También condena las atrocidades y las violaciones de los derechos humanos cometidas en ese contexto. | UN | ويدين المجلس أيضا ما وقع في هذا السياق من أعمال وحشية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
La discriminación es una grave afrenta a la humanidad, y en el pasado ha dado lugar a atrocidades. | UN | ويمثل التمييز إهانة خطيرة للإنسانية وأدى في الماضي إلى حدوث أعمال وحشية. |
Esos progresos no sólo permitirán que los responsables de crímenes horrendos sean enjuiciados, sino que también servirán como elemento disuasorio contra la comisión de atrocidades futuras. | UN | وهذا التقدم لن يقدم مرتكبي الجرائم الشنيعة إلى العدالة فحسب، بل سيكون رادعاً يمنع ارتكاب أعمال وحشية في المستقبل. |
El hecho de que el Jefe de Estado esté orgulloso de cometer atrocidades masivas habla por sí mismo. | UN | وحقيقة أن رئيس الدولة فخور بارتكاب أعمال وحشية جماعية غنية عن البيان. |
Y he visto más... y peores atrocidades que ésta. | Open Subtitles | وأنا رأيت أكثر من ذلك بكثير أعمال وحشية أسوأ جدا من هذه |
atrocidades en contra de prostitutas. | Open Subtitles | لقد اطلقتم عليه أعمال وحشية ضدّ العاهرات. |
atrocidades contra prostitutas. | Open Subtitles | لقد اطلقتم عليه أعمال وحشية ضدّ العاهرات. |
Iván ejercitó el poder absoluto mediante atrocidades a una escala insana. | Open Subtitles | مارس إيفان السلطة المطلقة من خلال أعمال وحشية على نطاق مجنون |
Querido, cada día trae nuevas atrocidades. | Open Subtitles | بعد 8 أشهر عزيزي، ربما سمعت. كل يوم تحدث أعمال وحشية جديدة. |
Responsables de atrocidades de las que nunca se hicieron cargo. | Open Subtitles | ومسئوليتهم عن أعمال وحشية لم يحاسبوا عليها. |
Ante las nuevas perspectivas de paz, cabe esperar que el proceso de restañar las heridas dejadas por actos de indecible brutalidad tenga éxito, si se apuntala con firmes garantías institucionales y jurídicas y un esfuerzo adecuado de rehabilitación. | UN | ومع قرب احتمال إحلال السلم، هناك أمل في نجاح عملية التئام الجروح الناجمة عن أعمال وحشية لا توصف إذا ما دعمت بضمانات مؤسسية وقانونية صارمة وبجهود كافية ﻹعادة التأهيل. |
Los secuestros y detenciones ilegales que lleva a cabo el Japón en nuestro país alcanzaron un paroxismo de brutalidad y salvajismo sin precedentes en la historia de la humanidad. | UN | لقد انتهت أعمال الاختطاف والاعتقال اﻹجرامية الماضية التي ارتكبتها اليابان في بلدنا إلى أعمال وحشية شريرة لم يسبق أن شهد لها تاريخ البشرية مثيلا. |
A Dominic Ongwen, presuntamente Comandante de Brigada del ERS, se le imputan 7 cargos, incluidos 3 correspondientes a crímenes de lesa humanidad (asesinato, esclavitud y actos inhumanos) y 4 correspondientes a crímenes de guerra (asesinato, ataques dirigidos deliberadamente contra la población civil, pillaje y reclutamiento forzado de niños). | UN | وتُوجه إلى دومينيك أُونغوين، قائد اللواء المزعوم في جيش الرب للمقاومة، 7 تهم، تتضمن 3 تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية (القتل العمد، والاسترقاق، وارتكاب أعمال وحشية) و 4 تهم تتعلق بجرائم حرب (القتل العمد، وتعمد توجيه هجمات ضد سكان مدنيين، والنهب، والتجنيد القسري للأطفال). |
Por consiguiente, pusieron a los rebeldes en guardia contra todos los actos de atrocidad que pudieran perpetrar contra la población civil y los ciudadanos extranjeros. | UN | وبناء عليه، فقد حذروا المتمردين من ارتكاب أي أعمال وحشية يمكن أن يضطلعوا بها ضد السكان المدنيين والرعايا اﻷجانب. |
Víctimas de una barbarie sin nombre y carente de toda justificación, ellos murieron por nosotros. | UN | لقد ماتوا من أجلنا وذهبوا ضحية أعمال وحشية لا وصف لها ولا مبرر. |
El Sr. Akashi confirmó que existían informes sobre violaciones de los derechos humanos elementales y brutalidades cometidas contra los serbios en Eslavonia occidental. | UN | وقد أكد السيد أكاشي وجود بلاغات عن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وارتكاب أعمال وحشية ضد الصرب في غربي سلافونيا. |