| Estos esfuerzos incluyen un conjunto de acciones de reforma institucional encaminadas a provocar cambios cuantitativos y cualitativos en el aparato estatal y en el desempeño de sus agentes. | UN | وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها. |
| Otras veces, la muerte es resultado de la falta de control del Estado sobre sus agentes. | UN | وفي حالات أخرى، نجم القتل عن عدم سيطرة الدولة على أعوانها. |
| En lugar de estudiar cuáles eran las mejores opciones a su alcance para contener las protestas, y a pesar de varios llamamientos internacionales, el Estado y sus agentes optaron por la represión. | UN | وعوضاً عن النظر في أفضل الخيارات المتاحة لاحتواء مظاهرات الاحتجاج، ورغم العديد من النداءات الدولية، اختارت الدولة واختار أعوانها العمل القمعي. |
| Como Estado, la República Árabe Siria es responsable de todos los actos cometidos por sus agentes oficialmente sancionados que incumplan sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales. | UN | والجمهورية العربية السورية مسؤولة كدولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها الأفراد من أعوانها المفوضين رسمياً والتي تشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. |
| En tales circunstancias, el Comité estima que dicho artículo es incompatible con el artículo 2, párrafos 2 y 3, del Pacto, ya que los Estados no pueden eludir su responsabilidad por las violaciones del Pacto cometidas por sus propios agentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 123 تتعارض مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد، لأن الدول لا يمكنها أن تتنصّل من مسؤوليتها عن انتهاكات أعوانها للعهد. |
| 156. La Misión recomienda urgentemente al Gobierno el control estricto de sus agentes, a través de las estructuras jerárquicas existentes; la implementación del plan de seguridad ciudadana diseñado por el Ministerio de Gobernación; y, sobre todo, la lucha contra cualquier hecho o actitud que puedan favorecer la impunidad. | UN | ١٥٦ - وتحث البعثة الحكومة على أن تبادر حالا بفرض مراقبة صارمة على أعوانها من خلال الهياكل الهرمية القائمة، وبتنفيذ خطة أمن المواطنين التي وضعتها وزارة الداخلية، ولا سيما مكافحة كل تصرف أو سلوك قد يساعد على اﻹفلات من العقاب. |
| La persistencia de la impunidad es imputable al Gobierno, no solamente debido a que de ella se sirven dolosamente sus agentes, sino en razón de que, jurídica y políticamente, cabe a sus máximas autoridades la principal responsabilidad en el cumplimiento del deber de garantía estatal sobre los derechos humanos de todos los habitantes de Guatemala. | UN | ١٩٧ - ويُعزى استمرار اﻹفلات من العقاب إلى الحكومة التي لا يسيئ أعوانها إليها في هذا المجال بسوء نية فحسب بل ﻷن عليها، سواء من الناحية القانونية أو السياسية، المسؤولية الرئيسية التي ينبغي أن تتحملها سلطاتها العليا في تنفيذ واجب الحماية الحكومية لحقوق اﻹنسان لجميع سكان غواتيمالا. |
| Según KHR, tras varios años de negación sistemática, el Estado argelino se ha visto obligado a reconocer la existencia de ese fenómeno, admitiendo oficialmente 6.146 casos imputables a sus agentes, aunque atribuye la responsabilidad de esos abusos a actos individuales. | UN | وأفادت منظمة الكرامة بأن الدولة الجزائرية، بعد عدة سنوات من الإنكار المنهجي، اضطرت إلى الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، وأقرت رسمياً بأن 146 6 حالة تُعزى إلى أعوانها لكنها أرجعت المسؤولية في ذلك إلى تجاوزات فردية. |
| 6.7 En cuanto al fondo de la comunicación, la autora considera que el Estado parte parece cuestionar la realidad de las desapariciones forzadas masivas y sistemáticas en Argelia, ya que procede a una clasificación de las diferentes situaciones de desaparición que excluye la responsabilidad de sus agentes. | UN | 6-7 وبخصوص الأسس الموضوعية، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تنفي، فيما يبدو، وقوع اختفاءات قسرية جماعية في الجزائر، لأنها تقرر في كل مرة إقفال الملف مستبعدةً بذلك مسؤولية أعوانها. |
| Factores importantes para lograr este progreso fueron el fin del enfrentamiento armado interno, la voluntad del Gobierno de combatir el crimen y la impunidad, el proceso de desmovilización de estructuras de apoyo a la contrainsurgencia que han sido fuente de violaciones a los derechos humanos y el incremento en los niveles de control del Gobierno sobre sus agentes. | UN | ١٦١ - وكانت العوامل الهامة في تحقيق هذا التقدم هي نهاية المواجهة الداخلية المسلحة، وعزم الحكومة على مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب، وعملية تسريح هياكل الدعم المناهضة للثوار التي كانت مصدرا لانتهاكات حقوق اﻹنسان وزيادة مستويات رقابة الحكومة على أعوانها. |
| 3.1 El autor sostiene que la muerte de su hijo se debió a torturas a las que fue sometido por agentes del orden durante los interrogatorios y denuncia la investigación irregular que realizaron las autoridades del Estado parte en un intento de ocultar los delitos cometidos por sus agentes. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن وفاة ابنه ناتجة عن التعذيب الذي تعرض له على أيدي موظفي إنفاذ القانون أثناء الاستجوابات وأثناء التحقيق غير الملائم الذي أجرته سلطات الدولة الطرف في محاولة للتستر على الجرائم التي ارتكبها أعوانها. |
| 9.8 El autor afirmó también que su hijo había muerto como resultado de las torturas infligidas por agentes de las fuerzas del orden durante los interrogatorios, y que la deficiente investigación realizada por las autoridades del Estado parte era un intento de ocultar los delitos cometidos por sus agentes. | UN | 9-8 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن وفاة ابنه نتجت عن تعذيب تعرض له على أيدي مسؤولي إنفاذ القانون أثناء الاستجواب وأن التحقيق غير الملائم الذي أجرته سلطات الدولة الطرف يعد محاولة لإخفاء الجرائم التي ارتكبها أعوانها. |
| 8.3 El Comité recuerda que los Estados partes tienen la obligación positiva de garantizar la protección de las personas no solo contra las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto que cometan sus agentes sino también contra los actos que cometan particulares o entidades. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أنّ على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بأن توفر الحماية للأفراد لا مما قد يرتكبه أعوانها من انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد فحسب، وإنما أيضاً من الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون أو تقوم بها كيانات خاصة(). |
| 8.3 El Comité recuerda que los Estados partes tienen la obligación positiva de garantizar la protección de las personas no solo contra las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto que cometan sus agentes sino también contra los actos que cometan particulares o entidades. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أنّ على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بأن توفر الحماية للأفراد لا مما قد يرتكبه أعوانها من انتهاكات للحقوق المشمولة بالعهد فحسب، وإنما أيضاً من الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون أو تقوم بها كيانات خاصة(). |
| 8.5 En cuanto al artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía (Victoria), el Comité observa que esta disposición limita la responsabilidad del Estado por los actos ilícitos cometidos por sus agentes, sin prever un mecanismo alternativo de resarcimiento completo por violaciones del Pacto cometidas por agentes del Estado. | UN | 8-5 وبالإشارة إلى المادة 123 من قانون تنظيم الشرطة (فيكتوريا)، تلاحظ اللجنة أن الحكم يحصر مسؤولية الدولة في الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها وأعوانها دون أن ينص على آلية بديلة للتعويض الكامل عن انتهاك أعوانها للعهد. |
| 8.5 En cuanto al artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía (Victoria), el Comité observa que esta disposición limita la responsabilidad del Estado por los actos ilícitos cometidos por sus agentes, sin prever un mecanismo alternativo de resarcimiento completo por violaciones del Pacto cometidas por agentes del Estado. | UN | 8-5 وبالإشارة إلى المادة 123 من قانون تنظيم الشرطة (فيكتوريا)، تلاحظ اللجنة أن الحكم يحصر مسؤولية الدولة في الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها وأعوانها دون أن ينص على آلية بديلة للتعويض الكامل عن انتهاك أعوانها للعهد. |
| En tales circunstancias, el Comité estima que dicho artículo es incompatible con el artículo 2, párrafos 2 y 3, del Pacto, ya que los Estados no pueden eludir su responsabilidad por las violaciones del Pacto cometidas por sus propios agentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 123 تتعارض مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد، لأن الدول لا يمكنها أن تتنصّل من مسؤوليتها عن انتهاكات أعوانها للعهد. |