Quiero reiterar que el llamamiento que figura en el Plan de Acción de Barbados es un llamamiento a la acción. | UN | وأود أن أعيد التأكيد هنا على أن الدعوة في خطة عمل بربادوس إنما هي دعوة إلى العمل. |
Quisiera reiterar lo que muchos oradores anteriores han dicho: África está empezando a desempeñar el papel que le corresponde. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على ما قاله العديد من المتكلمين السابقين: بدأت أفريقيا تؤدي دورها السليم. |
En conclusión, desearía reiterar que la Presidencia siria recibirá todas las contribuciones constructivas y serias con una actitud abierta y positiva. | UN | وأود في نهاية كلمتي، أن أعيد التأكيد أن رئاسة سوريا ستكون منفتحة وإيجابية مع جميع المساهمات البناءة والجدية. |
Permítaseme reafirmar una vez más la posición de Bulgaria respecto de la crisis que tiene lugar en la ex Yugoslavia. | UN | اسمحوا لي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على موقف بلغاريا من أزمة يوغوسلافيا السابقة. |
Esto se reafirmó en la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África celebrada en Tokio. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذا في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الافريقية. |
También se reiteró que se había procurado evitar que coincidieran las reuniones relacionadas con el mismo sector de actividad. | UN | وكما أعيد التأكيد على بذل كل الجهود لتجنب أي تداخل بين الاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط. |
Además, se reafirma también la obligación de los Estados de proporcionar un recurso eficaz a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد التأكيد أيضا على التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف الفعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
En esta coyuntura, deseo reiterar algunos de los temas planteados por nuestro Secretario de Relaciones Exteriores cuando intervino en la reunión de alto nivel. | UN | وفي هذا المنعطف، أود أن أعيد التأكيد على بعض النقاط التي أثارها وزير خارجيتنا في خطابه أمام الاجتماع الرفيع المستوى. |
A este respecto debo reiterar que es Etiopía quien ha recurrido repetidamente al uso de la fuerza. | UN | وفي هذا الصدد، أجد لزاما علي أن أعيد التأكيد على أن إثيوبيا هي التي لجأت مرارا إلى استخدام القوة. |
A este respecto debo reiterar que es Etiopía quien ha recurrido repetidamente al uso de la fuerza. | UN | وفي هذا الصدد، أجد لزاما علي أن أعيد التأكيد على أن إثيوبيا هي التي لجأت مرارا إلى استخدام القوة. |
Este es un compromiso que, al igual que en años anteriores, quiero reiterar solemnemente en este foro. | UN | وأود أن أعيد التأكيد رسميا في هذا المحفل على هذا الالتزام، كما فعلنا ذلك في السنوات السابقة. |
Por último, quiero reiterar que los desafíos del nuevo milenio son múltiples y complejos. | UN | وأخيرا أعيد التأكيد على أن التحديات في الألفية المقبلة حافلة ومعقدة. |
Permítaseme reiterar ahora que, como resultado de la sequía, en el África meridional, existe una aguda escasez de alimentos. | UN | وأود هنا أن أعيد التأكيد على وجود حالات نقص حادة في الأغذية في الجنوب الأفريقي نتيجة للجفاف. |
Para concluir, permítame reiterar la firme decisión de mi Gobierno de apoyar las actividades del OIEA. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام الحكومة القوي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعم أنشطتها. |
Por último, permítaseme reiterar nuestro reconocimiento a Sudáfrica por su labor. | UN | وأخيرا، أود أن أعيد التأكيد على تقديرنا لجنوب أفريقيا على جهودها. |
En este contexto, desearía reafirmar la firme preferencia de mi Gobierno por Viena en cuanto sede de la organización del tratado. | UN | وأود في هذا الصدد أن أعيد التأكيد على تفضيل حكومتي لتكون فيينا مقرﱠاً لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Deseo reafirmar el apoyo inamovible de Francia a esta obra fundadora, y su respaldo a fin de que los tribunales puedan desempeñar su tarea en su totalidad. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على دعم فرنسا غير المشروط لعملهما التأسيسي ومساندتها لهما بغية أن يضطلعا بعملهما بصورة كاملة. |
En este contexto, se reafirmó el mandato fundamental del ACNUR como organismo de protección, según lo dispuesto en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. | UN | وفي سياق هذه التحدّيات، أعيد التأكيد على الولاية الأساسية للمفوضية كوكالة حماية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الخاص بها لعام 1967. |
A este respecto se reiteró la importancia del proceso de evaluación. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد التأكيد على أهمية عملية التقييم. |
Si bien en la Declaración se reafirma la dignidad humana inherente en mujeres y hombres por igual, la delegación de la Santa Sede lamenta la fuerte oposición a que se tratara de plasmar esa verdad en la Plataforma de Acción. | UN | ففي حين أعيد التأكيد في اﻹعلان على الكرامة اﻹنسانية المتأصلة في المرأة وكذلك في الرجل فإن وفد الكرسي الرسولي شعر بالفزع إزاء المعارضة القوية التي واجهتها محاولة إيراد هذه الحقيقة في منهاج العمل. |
reitero la gratitud de los colombianos por la presencia solidaria y eficaz de las Naciones Unidas en nuestro suelo. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على امتنان شعب كولومبيا لوجود الأمم المتحدة وتضامنها الفعالين في بلدنا. |
Así quedó reafirmado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena y nadie debe ponerlo en duda. | UN | وقد أعيد التأكيد على صحة ذلك في مؤتمر فيينا، ولا يجوز ﻷحد أن يطعن في هذه الحقيقة. |
Se reafirmaron y acentuaron las responsabilidades comunes y diferenciadas que se convinieron en la Cumbre para la Tierra relativas a la protección y conservación del medio ambiente con el fin de alcanzar el desarrollo sostenible, poniendo de relieve una vez más la importancia de la cooperación internacional. | UN | وقد أعيد التأكيد والتشديد على المسؤوليات المشتركة والمتباينة، التي اتفق عليها في قمة اﻷرض لحماية البيئة والحفاظ عليها بغية تحقيق تنمية مستدامة، مما يبرز ثانية أهمية التعاون الدولي. |
En la última reunión del Comité Permanente de Ministros encargados de Relaciones Exteriores de los Países de la Comunidad del Caribe se reiteraron las inquietudes de la región por esta práctica. | UN | وقد أعيد التأكيد في الاجتماع اﻷخير للجنة الدائمة لوزراء الخارجية للاتحاد الكاريبي على قلق المنطقة من مخاطر هذه الممارسة. |
Es por ello que en nombre de mi país reafirmo los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial de 1990 y que aún no se han cumplido. | UN | ولذا فإني بالنيابة عن بلدي، أعيد التأكيد على تلك الالتزامات التي أبرمت في مؤتمر القمة العالمي لعام 1990 التي لم تنفذ بعد. |
Este mismo llamado fue reiterado recientemente en Santiago de Chile por la vigésima reunión de Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de Río. | UN | ولقد أعيد التأكيد على هذه المطالبة مؤخرا في سانتياغو في الاجتماع العشرين لوزراء خارجية مجموعة ريو. |
1. Como se reafirmaba en la resolución 62/226 de la Asamblea General, la Dependencia Común de Inspección es el único órgano de supervisión externa de todo el sistema. | UN | 1 - حسبما أعيد التأكيد عليه بموجب قرار الجمعية العامة 62/226، فإن وحدة التفتيش المشتركة هي الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على نطاق المنظومة. |