"أعيد تأكيده" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirmado
        
    • se reafirmó
        
    • reafirmados
        
    • se reafirma
        
    • se reitera
        
    • fue reafirmada
        
    • reiteraron luego
        
    • ha sido reconfirmada
        
    • se ha reiterado
        
    Este respaldo ha sido reafirmado en los últimos 20 años en la Asamblea General de las Naciones Unidas, cada año por un número mayor de votos. UN وهذا التأييد أعيد تأكيده في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بعدد من اﻷصوات في كل سنة أكبر من عددها فيما سبقها من أعوام.
    Estos son principios fundamentales de la Organización que se han reafirmado en muchas ocasiones, entre ellas, en la Cumbre del Milenio. UN وهذا المبدأ قد أعيد تأكيده مرات ومرات وأهمها في قمة الألفية.
    Acogiendo con satisfacción en particular el acuerdo, reafirmado en la Declaración Conjunta, relativo a la desmilitarización de la península de Prevlaka, UN " وإذ يرحب بوجه خاص بالاتفاق الذي أعيد تأكيده في اﻹعلان المشترك بشأن تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح،
    Como tal, la cooperación Sur-Sur merecía ser objeto de una promoción separada e independiente, como se reafirmó en el documento final de Nairobi. UN ولذلك فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يستحق دعما منفصلا ومستقلا على نحو ما أعيد تأكيده في وثيقة نيروبي الختامية.
    Como se reafirmó en la Declaración y Programa de Acción de Viena, la falta de desarrollo no se puede invocar para justificar la inacción en la aplicación de derechos humanos internacionalmente reconocidos ni el abuso o merma de esos derechos. UN وكما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإنه لا ينبغي التذرع بنقص التنمية لتبرير التقاعس عن إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً أو التعسف في إعمال هذه الحقوق أو الانتقاص منها.
    Las actividades humanitarias deben llevarse a cabo de conformidad con los principios de humanidad, imparcialidad, neutralidad e independencia reafirmados en las resoluciones 46/182 y 58/114 de la Asamblea General. UN 18 - يجب أن يجري العمل الإنساني وفقا لمبادئ تغليب الاعتبارات الإنسانية، والتجرد، والحياد، والاستقلال، على النحو الذي أعيد تأكيده في قراري الجمعية العامة 46/182 و 58/114.
    Más concretamente, los Convenios de Ginebra prohíben ese tipo de represalias contra diversas personas y objetos protegidos, según se reafirma en el Protocolo Adicional I de 1977. UN وبصورة أكثر تحديدا، تحظر اتفاقيات جنيف القيام بمثل هذه اﻷعمال الانتقامية ضد مجموعة متنوعة من اﻷشخاص المحميين واﻷشياء المحمية، وفقا لما أعيد تأكيده في البرتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧.
    Como se reitera también en la nota del Secretario General antes mencionada, los documentos no deben exceder de 32 páginas a espacio cerrado. UN وكما أعيد تأكيده أيضاً في المذكرة آنفة الذكر المقدمة من اﻷمين العام ينبغي للوثائق ألا تتجاوز ٢٣ صفحة عادية.
    Ese objetivo ha sido reafirmado en todos los períodos de sesiones de la Asamblea General durante varios años, y la oradora manifiesta la esperanza de la Secretaría se esforzará con mayor diligencia para alcanzarlo. UN وأشارت إلى أن هذا الهدف قد أعيد تأكيده في كل دورة من دورات الجمعية العامة لعدد من السنين، وأعربت عن أملها في أن يزيد اجتهاد اﻷمانة العامة لتحقيقه.
    Además, se observa que no se ha cumplido el principio de la igualdad de todos los idiomas oficiales reafirmado en la resolución 50/11 de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، من الملاحظ أنه لم يجر الالتزام بمبدأ المساواة بين جميع اللغات الرسمية الذي أعيد تأكيده في قرار الجمعية العامة ٥٠/١١.
    El orador exhorta a los países donantes a que cumplan el objetivo, reafirmado en el Programa 21, de destinar a AOD el 0,7% del PIB. UN وناشد تلك البلدان الوفاء بهدف تخصيص ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، على النحو الذي أعيد تأكيده في جدول أعمال القرن ١٢.
    Erradicar la pobreza es un objetivo central consagrado en la Declaración del Milenio y reafirmado en varias reuniones de alto nivel de las Naciones Unidas. UN والقضاء على الفقر هدف رئيسي مجسد في اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وقد أعيد تأكيده في عدد من الاجتماعات الرفيعة المستوى للأمم المتحدة.
    Reafirmando que el primer paso del proceso de vigilancia es el establecimiento del marco de fomento de la capacidad, reafirmado en la decisión 29/CMP.1, UN وإذ يعيد تأكيد أن الخطوة الأولى لعملية الرصد هي وضع إطار بناء القدرات، على النحو الذي أعيد تأكيده في المقرر 29/م أإ-1،
    La revisión constitucional de 1992 consagró este compromiso, el Rey Mohammed VI lo ha afirmado en varias ocasiones y las declaraciones gubernamentales lo han reafirmado. UN وكُرّس هذا الالتزام عند تعديل الدستور في عام 1992، وأكده صاحب الجلالة الملك محمد السادس في عدة مناسبات، كما أعيد تأكيده في التصريحات الحكومية.
    La Carta de París para una Nueva Europa, firmada en noviembre de 1990, fue un primer paso importante en esa dirección y se reafirmó en el documento aprobado en Helsinki en 1992 titulado: Managing Change. UN وكان ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، الموقع في تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه. وقد أعيد تأكيده بوثيقة هلسنكي لعام ٢٩٩١: ادارة دفة التغيير.
    Considerando que en la 34ª Cumbre de la OUA, celebrada en Uagadugú del 8 al 10 de junio de 1998, se reafirmó la promesa de examinar las sanciones una vez comenzadas las negociaciones, UN وإذ ترى أن التعهد باستعراض العقوبات حالما يتم الشروع في المفاوضات قد أعيد تأكيده في القمة الرابعة والثلاثين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية المعقودة في واغادوغو من ٨ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Por lo tanto, se reconoció que la familia es la unidad básica de la sociedad, lo que se reafirmó en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, y se señaló que la familia desempeña una función fundamental en el desarrollo social y es una sólida fuerza de cohesión e integración social. UN وعليه، أقر المؤتمر بأن الأسرة هي وحدة المجتمع الأساسية، وهذا ما أعيد تأكيده في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، مضيفا أن الأسرة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية وأنها تشكل إحدى القوى المتينة التي تعزز التلاحم والاندماج في المجتمع.
    El apoyo se prestaría de acuerdo con los principios y objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, reafirmados en la resolución aprobada por la Asamblea General en el período extraordinario de sesiones dedicado al proceso CIPD+5. UN وسيقدم الدعم وفقا لمبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي أعيد تأكيده في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات.
    Los problemas mundiales de nuestra era exigen la actuación colectiva que se plasma en la Carta de las Naciones Unidas y que se reafirma en la Declaración del Milenio. UN إن مشاكل عصرنا التي لا تعرف الحدود تحتاج إلى عمل جماعي، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وكما أعيد تأكيده في إعلان الألفية.
    Como se reitera también en el informe general sobre la revitalización del Comité, la labor del Comité debería guiarse por los principios de cooperación, transparencia, imparcialidad y uniformidad de criterios. UN 2 - وستسترشد اللجنة في عملها، كما أعيد تأكيده في تقرير الاستعراض الشامل أيضا، بمبادئ التعاون والشفافية والمساواة في المعاملة واتساق النهج المتبع في عملها.
    Dicha declaración refleja debidamente la posición tradicional de los dirigentes del Movimiento de los Países No Alineados, que fue reafirmada en la Cumbre del Movimiento en Cartagena. UN ويعكس ذلك البيان تماما الموقف التقليدي الذي يتخذه زعماء حركة بلدان عدم الانحياز الذي أعيد تأكيده في مؤتمر قمة قرطاجنة.
    En sus observaciones y recomendaciones, el Secretario General celebró el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociación expresado en el comunicado final que dieron a conocer en su cuarta ronda de conversaciones, celebrada en Manhasset en marzo de 2008, posición que reiteraron luego en las reuniones que sostuvieron con el Enviado Personal durante la visita que hizo éste a la región en febrero y junio de 2009. UN 8 - ورحب الأمين العام، في معرض ملاحظاته وتوصياته، بالتزام الطرفين بمواصلة عملية التفاوض، كما ورد في البيان الختامي الصادر عن الجولة الرابعة من المحادثات التي عقدت في آذار/مارس 2008 في مانهاست، وهو الموقف الذي أعيد تأكيده في الاجتماعات التي عقدت مع المبعوث الشخصي خلال زياراته إلى المنطقة في شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2009.
    La promesa pendiente correspondiente a 1991 ha sido reconfirmada por el donante. UN التعهد القائم عن عام ١٩٩١ أعيد تأكيده من المانح.
    El compromiso del Japón con el adelanto de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género se ha reiterado en varias declaraciones y decisiones políticas. UN 43 - أضافت قائلة إن التزام اليابان بالنهوض بالمرأة وإدماج النهج الجنساني قد أعيد تأكيده في عدة بيانات وقرارات سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more