Un aumento tan excesivo crea una carga insoportable para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية. |
Si bien algunos países han obtenido beneficios de arreglos de ayuda parciales, la mayoría de los países en desarrollo siguen padeciendo la carga de la deuda. | UN | وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون. |
No obstante, la mayoría de los países en desarrollo enfrenta dificultades económicas debidas a múltiples causas. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ناشئة عن أسباب متعددة. |
En cuanto a los proyectos sobre el terreno y las actividades de capacitación, la mayoría de los países en desarrollo necesitan apoyo sustancial en esa materia. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع الميدانية وأنشطة التدريب، قال إن أغلبية البلدان النامية تحتاج إلى دعم كبير في هذين المجالين. |
Mientras que algunas economías emergentes dieron pruebas de que es posible salir del subdesarrollo mediante estrategias basadas en la exportación y la absorción de inversión directa extranjera, la mayor parte de los países en desarrollo no ha logrado ningún aumento significativo ni continuo de su PIB per cápita en las tres últimas décadas. | UN | وفي حين أن بعض الاقتصادات الناشئة قدمت الدليل على وجود طريق للخروج من التخلُّف بفضل الاستراتيجية الموجهة نحو التصدير واستيعاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن أغلبية البلدان النامية لم تحقق أي زيادة ذات شأن أو متواصلة في ناتجها المحلي الإجمالي للفرد الواحد خلال العقود الثلاثة الماضية. |
la mayoría de los países en desarrollo de Oceanía consideran demasiado altas sus tasas de crecimiento de la población. | UN | وترى أغلبية البلدان النامية في أوقيانوسيا أن معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية. |
Para la mayoría de los países en desarrollo el costo de estas tecnologías está absolutamente fuera de su alcance. | UN | وتكاليف هذه التكنولجيات ليست، على اﻹطلاق، في متناول أغلبية البلدان النامية. |
No obstante, en la mayoría de los países en desarrollo, las personas con discapacidades han permanecido excluidas y dependen del apoyo que reciben de sus familias y las comunidades. | UN | ومع هذا ففي أغلبية البلدان النامية ظل المعوقون مستبعدين ويعتمدون على دعم أسرهم ومجتمعاتهم. |
Se han logrado progresos en algunas esferas, pero la mayoría de los países en desarrollo seguirán al margen de la economía mundial si no pueden industrializarse. | UN | ولقد تحقق تقدم في بعض المجالات، إلا أن أغلبية البلدان النامية ستبقى في هوامش الاقتصاد العالمي إذا عجزت عن التصنيع. |
Los estudios más recientes demuestran que en la mayoría de los países en desarrollo no se ha producido el esperado efecto de filtración para reducir la pobreza. | UN | بيد أن الدراسات الحديثة توضح أن التأثير المنشود للحد من الفقر لم يحدث في أغلبية البلدان النامية. |
la mayoría de los países en desarrollo están ya probablemente convencidos de la necesidad de reglamentación. | UN | ويُرجح أن تكون أغلبية البلدان النامية قد اقتنعت فعلاً بضرورة التنظيم. |
la mayoría de los países en desarrollo sin litoral carecen de capacidad interna para absorber las perturbaciones externas o hacer frente a sus efectos. | UN | وتفتقر أغلبية البلدان النامية غير الساحلية إلى القدرات الداخلية اللازمة لاستيعاب أو معالجة أثر الصدمات الخارجية. |
Los debates del grupo confirmaron la conclusión de que los sistemas de investigación y desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo y de los países con economía en transición no estaban en condiciones de contribuir de manera significativa al proceso de industrialización. | UN | وأكدت مناقشات الفريق النتيجة التي مفادها أن نظم البحث والتطوير لها القدرة على أن تسهم إسهاما كبيرا في عملية التصنيع في أغلبية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Es un hecho conocido que la mayoría de los países en desarrollo, en especial los de África, aún no han logrado obtener los beneficios de la mundialización y la liberalización de la economía mundial, de los que tanto se habla. | UN | ومن المعروف أن منافع العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي التي يكثر الحديث عنها لا تزال تفوت أغلبية البلدان النامية وخاصة في أفريقيا. |
De ahí que susciten preocupación las tendencias decrecientes y negativas de algunas fuentes de financiación que no se corresponden con los esfuerzos que realiza la mayoría de los países en desarrollo para adecuar sus estructuras a los actuales requerimientos de los cambios mundiales. | UN | ومن هنا يأتي القلق بصدد الاتجاهات السلبية والنزولية لدى بعض مصادر التمويل، وهو ما لا ينسجم مع الجهود التي تبذلها حاليا أغلبية البلدان النامية لتكييف هياكلها وفق المتطلبات الراهنة لعالم متغير. |
Según proyecciones del Banco Mundial, la mayoría de los países en desarrollo han iniciado efectivamente esfuerzos significativos por formar parte de la nueva IMI. | UN | وتبين تقديرات البنك الدولي أن أغلبية البلدان النامية شرعت بالفعل في بذل جهود كبيرة للانضمام الى هذه البنية الناشئة أي البنية التحتية العالمية للمعلومات. |
No obstante, en la mayoría de los países en desarrollo y con economías en transición los saldos fiscales siguen siendo deficitarios, y en varios casos superiores al 5% del PIB. | UN | وعلى الرغم من ذلك تبقى الأرصدة الضريبية في أغلبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية خاسرة، وفي عدد من الحالات يتجاوز العجز 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
No obstante, en la mayoría de los países en desarrollo y con economías en transición los saldos fiscales siguen siendo deficitarios, y en varios casos superiores al 5% del PIB. | UN | وعلى الرغم من ذلك تبقى الأرصدة الضريبية في أغلبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية خاسرة، وفي عدد من الحالات يتجاوز العجز 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Si bien los objetivos en esas esferas casi se han logrado en los países del Norte, en 2006, en la mayor parte de los países en desarrollo sin litoral, aproximadamente la mitad de los niños en edad escolar no iban a la escuela. | UN | ومع أن بلوغ الأهداف في تلك المجالات قد تحقق تقريبا في بلدان الشمال، ففي عام 2006، لم يلتحق بالمدارس في أغلبية البلدان النامية غير الساحلية سوى حوالي نصف الأطفال في سن التعليم. |
Si bien todos los países deben llevar a cabo las medidas adecuadas para mitigar las repercusiones de los desastres, no podemos negar que la mayor parte de los países en desarrollo carecen de la capacidad necesaria para desarrollar actividades de socorro de manera rápida y oportuna y llevar a cabo programas de rehabilitación y recuperación en fases posteriores. | UN | ومع أن جميع البلدان ينبغي أن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف آثار الكوارث، إلا أننا لا نستطيع أن ننكر أن أغلبية البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على القيام بجهود الإغاثة السريعة في الوقت المناسب ولإدارة برامج إعادة التأهيل والإنعاش في المراحل اللاحقة. |
la mayoría de países en desarrollo no son miembros de un mecanismo de integración regional al que pertenezcan países desarrollados. | UN | ولكن أغلبية البلدان النامية ليست أعضاء في مخططات تكامل اقليمي تشتمل على بلدان متقدمة. |
la mayoría de los países en desarrollo se encuentran en situaciones extremadamente difíciles que los han llevado a emprender esfuerzos considerables para liberalizar el comercio, lo que demuestra su deseo de utilizar el comercio como instrumento de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وأضاف أن أغلبية البلدان النامية تجد نفسها في أوضاع بالغة الصعوبة أدت إلى قيامها بجهود كبيرة من أجل تحرير التجارة، كما يتبين من رغبتها في استخدام التجارة كأداة للتنمية ولتخفيف حدة الفقر. |