"أغلب الحاﻻت" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de los casos
        
    • la mayor parte de los casos
        
    • la mayoría de ellas
        
    • muchos casos
        
    • su mayoría
        
    • frecuentemente
        
    • con mayor frecuencia
        
    • la gran mayoría de los casos
        
    • a menudo
        
    • la mayoría de casos
        
    • su mayor parte
        
    • con frecuencia
        
    • lo general
        
    • las veces
        
    Sin embargo, en la mayor parte de los casos las raíces del conflicto están enclavadas en una historia de complicados factores políticos, económicos y sociales. UN بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة.
    138. El Grupo, al analizar las reclamaciones que se le han presentado hasta la fecha ha llegado a la conclusión de que, en la mayoría de ellas, el reclamante tiene que probar (además de la pérdida y su cuantía) que: UN 138- ويخلص هذا الفريق، عند تحليل المطالبات المقدمة إليه حتى الآن، إلى أن من الضروري في أغلب الحالات أن يثبت صاحب المطالبة، بالإضافة إلى بعض المسائل مثل الخسارة والمقدار)، ما يلي:
    En muchos casos, sin recursos procedentes de la comunidad internacional estas metas permanecerán en el terreno de lo imposible. UN وفي أغلب الحالات تبقى هذه الأهداف، دون موارد، ضربا من المستحيل.
    En el módulo de servicios sobre las agroindustrias, la maquinaria agrícola y la elaboración de alimentos serán el motor de la recuperación sostenible en la mayor parte de los casos. UN أما في إطار نميطة الخدمات المعنية بالصناعات الزراعية، فإن الآلات الزراعية وتجهيز الأغذية هما المجالان اللذان سوف يشكّلان في أغلب الحالات القوة الدافعة للانتعاش المستدام.
    En la mayor parte de los casos, los atacantes llevaban uniformes, parecidos a los uniformes militares, y también gorras militares o turbantes, y montaban a caballo o camello. UN ففي أغلب الحالات كان المهاجمون يرتدون أزياء رسمية شبيهة بالأزياء العسكرية ويضعون على رؤوسهم إما قبعات عسكرية أو عمائم ويمتطون ظهور الجمال أو الخيل.
    138. El Grupo, al analizar las reclamaciones que se le han presentado hasta la fecha ha llegado a la conclusión de que, en la mayoría de ellas, el reclamante tiene que probar (además de la pérdida y su cuantía) que: UN 138- ويخلص هذا الفريق، عند تحليل المطالبات المقدمة إليه حتى الآن، إلى أن من الضروري في أغلب الحالات أن يثبت صاحب المطالبة، بالإضافة إلى بعض المسائل مثل الخسارة والمقدار)، ما يلي:
    La experiencia de los últimos años ha mostrado que en muchos casos se da una combinación de varias categorías. UN وأثبتت التجربة في السنوات الأخيرة أن أغلب الحالات تشكل مزيجا بين هذه الأصناف.
    En su mayoría, esos niños procedían de los grupos sociales de riesgo en los que la enfermedad está más extendida. UN وهؤلاء الأطفال هم في أغلب الحالات من مجموعات اجتماعية معرضة للخطر حيث ينتشر المرض بأكبر مستوى.
    Sus pueblos sufrieron bajo gobiernos incompetentes y frecuentemente opresores. UN وعانت شعوبها من حكم غير كفء وقمعي في أغلب الحالات.
    42. En Europa, los opioides, la cannabis y la cocaína son las sustancias que se registran con mayor frecuencia como la razón primaria o secundaria de las admisiones para tratamiento por problemas de drogas, con notables diferencias entre los países. UN 42- أما في أوروبا، فان المواد الأفيونية والقنّب والكوكايين هي المخدّرات التي تسجّل في أغلب الحالات بوصفها إما السبب الرئيسي أو السبب الثانوي لحالات العلاج من تعاطي المخدّرات، مع وجود اختلافات ملحوظة بين البلدان.
    En la gran mayoría de los casos, tienen que depender de sus maridos y de sus parientes masculinos, o de prestamistas que tienden a exigirles altas tasas de interés. UN ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة.
    Las reservas de equipo de apoyo para el personal también resultaron indispensables en las diversas localidades donde se establecieron operaciones de emergencia dado que en ellas los medios existentes eran a menudo deficientes. UN كما تبين أن مخزون معدات دعم الموظفين لا غنى عنه في شتى المواقع حيث أقيمت عمليات الطوارئ، بالنظر الى سوء المرافق السيئة في أغلب الحالات في تلك اﻷماكن.
    Subrayó que, en la mayoría de casos, se prestaba poca atención a las cuestiones indígenas. UN وأشار إلى أن قضايا الشعوب الأصلية لم تكن تعار في أغلب الحالات اهتماما يذكر.
    Actualmente se estima que las necesidades de vivienda de emergencia a corto plazo del país, se han cubierto en su mayor parte. UN وتشير التقديرات الحالية إلى أنه قد أمكن تلبية الاحتياجات العاجلة للإيواء الطارئ على المدى القصير في أغلب الحالات.
    Se sabe que más del 80% de las víctimas eran varones y, con frecuencia, se dedicaban a la agricultura. UN والمعروف أن أكثر من 80 في المائة من الضحايا ذكور يعملون في الزراعة في أغلب الحالات.
    La mayoría de las veces, los inocentes no se esconden bajo las camas salvo que tengan ocho años. Open Subtitles في أغلب الحالات, الأشخاص الأبرياء لا يختبئون تحت السرير إلا اذا كانت أعمارهم 8 سنوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more