"أغلب المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de las regiones
        
    • la mayoría de las zonas
        
    • casi todas las regiones
        
    • mayor parte de las zonas
        
    En la mayoría de las regiones menos desarrolladas la tasa de uso de anticonceptivos es del 50% o superior. UN وفي أغلب المناطق الأقل نموا يبلغ انتشار وسائل منع الحمل نسبة 50 في المائة أو أكثر.
    En la mayoría de las regiones en desarrollo, las disparidades de género se hacen patentes cuando las niñas ingresan en la escuela secundaria. UN وفي أغلب المناطق النامية، يصبح التفاوت بين الجنسين جليا عند دخول الفتيات المدارس الثانوية.
    No obstante, la mayoría de las regiones montañosas están política y económicamente marginadas, y su población se encuentra claramente desfavorecida. UN ورغم ذلك، فإن أغلب المناطق الجبلية مهمشة سياسياً واقتصادياً، مع وضوح الحرمان على سكانها.
    El 95% de la población palestina urbana de la Ribera Occidental recibe un suministro de electricidad ininterrumpido, pero la mayoría de las zonas rurales sólo reciben electricidad una parte del día. UN ويتمتع ٩٥ في المائة من سكان الحضر الفلسطينيين في الضفة الغربية بإمداد كهربائي متواصل. غير أن أغلب المناطق القروية لا تتمتع بالكهرباء إلا لفترة محدودة يوميا.
    Muchos Estados han adoptado medidas para combatir la inmigración ilegal y el tráfico de armas y explosivos, pero en casi todas las regiones se necesita una aplicación más sistemática de esas medidas. UN واستحدث العديد من الدول تدابير لمكافحة الهجرة غير الشرعية وتهريب الأسلحة والمتفجرات، لكن ثمة حاجة إلى تنفيذ أوسع وأكثر اتساقا في أغلب المناطق.
    La Junta observó que la mayoría de las regiones no alcanzó la meta prevista del 90% de cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional. UN لاحظ المجلس أن أغلب المناطق لم يحقق الهدف المقرر والمتمثل في بلوغ الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا نسبة 90 في المائة.
    Sin ese impulso, es probable que en la mayoría de las regiones no se alcancen muchas de las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إذ يرجَّح عدم تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية في أغلب المناطق في غياب دفعة قوية إلى الأمام.
    Aunque la UNITA parecía cooperar en la mayoría de las regiones, persistían las demoras y dificultades en la provincia de Bié, en los alrededores de la plaza fuerte de la UNITA en Andulo y en la provincia de Cuando Cubango. UN من أن يونيتا قد أبدت تعاونها في أغلب المناطق فإن التأخيرات والصعوبات ظلت قائمة في منطقة بييه، وحول معقل يونيتا في أندولو، وفي إقليم كوندو كوبانغو.
    Dado que, en la mayoría de las regiones, los países son más homogéneos a nivel regional, o por lo menos a nivel subregional, es posible hacer que las actividades guarden relación con las condiciones de una región. UN وبما أن أغلب المناطق تشهد تجانسا أكبر بين البلدان على الصعيد الإقليمي، أو على الأقل على الصعيد دون الإقليمي، يمكن إذن وضع الأنشطة بحيث تلائم الظروف في الإقليم.
    La desigualdad económica, que está aumentando entre los países y dentro de cada país en la mayoría de las regiones y especialmente en América Latina, que es la región más desigual del mundo, también se está volviendo motivo de grave preocupación. UN كما بدأ التفاوت الاقتصادي الذي يتنامى داخل بلدان أغلب المناطق وفيما بينها، وحيث تعتبر أمريكا اللاتينية أشد مناطق العالم تفاوتا، يصبح مسألة تثير قلقا كبيرا.
    Varios factores han debilitado la relación entre el crecimiento de la producción y el funcionamiento del mercado de trabajo en la mayoría de las regiones. UN 58 - هناك عدة عوامل أضعفت العلاقة بين نمو الإنتاج وأداء سوق العمل في أغلب المناطق.
    El índice para los bonos de los mercados emergentes muestra una clara tendencia a la disminución de los márgenes de las tasas de interés, lo que obedece a un menor riesgo y a un aumento de las cotizaciones de las acciones en la mayoría de las regiones en desarrollo, con la salvedad del Oriente Medio. UN فمؤشر سندات الأسواق الناشئة يظهر اتجاها واضحا نحو انخفاض في هوامش أسعار الفائدة، الأمر الذي يعكس مخاطر أقل وارتفاعا أكبر في أسعار الأسهم في أغلب المناطق النامية، باستثناء الشرق الأوسط.
    El crecimiento medio anual del ingreso per capita fue más rápido en la década de 2000 que en cualquier otra década en la mayoría de las regiones en desarrollo. UN وفي أغلب المناطق النامية، كانت الزيادةُ في متوسط النمو السنوي لدخل الفرد أسرعَ في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين مما كانت عليه في أي عقد ماضٍ.
    Por consiguiente, es preciso rehabilitar los viveros especializados en la producción de frutales y crear nuevos centros, distribuidos en la mayoría de las regiones del Iraq, como medio para recuperar la producción frutícola en las zonas en las que ésta se ha destruido y de ampliarla a otras regiones, utilizando variedades y tipos seleccionados que hayan sido certificados por expertos cualificados. UN لذلك كان لا بد من إعادة تأهيل المشاتل القائمة وإقامة مشاتل جديدة متخصصة موزعة في أغلب المناطق العراقية لإعادة تشجير المناطق التي دمرت وللتوسع في التشجير المثمر واختيار الأنواع والأصناف المعتمدة من قِبل الأخصائيين.
    Las altas tasas de crecimiento suelen ser la mejor política de aumento del empleo, pero la relación tradicional entre el crecimiento económico y la creación de empleo parece haber sido puesta en cuestión en los últimos años en la mayoría de las regiones. UN 59 - ورغم أن ارتفاع معدلات النمو هو في أغلب الأحيان أفضل سياسة داعمة لخلق فرص العمل، فإن العلاقة التقليدية بين النمو الاقتصادي وخلق وظائف أصبحت، فيما يبدو، موضع شك خلال السنوات القليلة الماضية في أغلب المناطق.
    17. El análisis de las respuestas revela que la puesta en práctica de las respuestas estratégicas y de política en relación con el Plan de Acción mejoró entre los ciclos 2002-2004 y 2004-2006 en la mayoría de las regiones. UN 17- ويبيّن تحليل الردود أن تنفيذ الاستجابات السياساتية والاستراتيجية الخاصة بخطة العمل تحسّن بين فترتي 2002-2004 و2004-2006 في أغلب المناطق.
    En la mayoría de las regiones y las esferas prioritarias, el personal del Programa mundial está encargado de la gestión sustantiva de una amplia gama de programas financiados por distintas fuentes, entre ellas algunas iniciativas regionales e iniciativas clave derivadas de la participación de los donantes en la financiación de los gastos. UN وفي أغلب المناطق وعبر مختلف مجالات التركيز، تقع على موظفي البرنامج العالمي مسؤولية الإدارة الفنية لمجموعة من البرامج المموَّلة من مصادر مختلفة، بما في ذلك بعض المبادرات الإقليمية والمبادرات الرئيسية الناجمة عن تقاسم التكاليف بين الجهات المانحة.
    En septiembre, la cosecha hizo que disminuyeran los precios de mercado de los alimentos en la mayoría de las zonas. UN وبحلول شهر أيلول/سبتمبر، أدى الحصاد إلى تخفيض الأسعار السوقية للأغذية في أغلب المناطق.
    Las tres semanas de fuertes lluvias que se registraron desde finales de abril hasta la segunda semana de mayo dieron lugar a un buen establecimiento de cultivos, mejoraron el acceso a los recursos hídricos, y permitieron la regeneración de los pastizales de la mayoría de las zonas. UN 42 - وأدى هطول الأمطارالغزيرة طوال ثلاثة أسابيع من نهاية شهر نيسان/أبريل وحتى الأسبوع الثاني من شهر أيار/مايو، إلى محاصيل جيدة والى تحسين الحصول على المياه وتجدد المراعي في أغلب المناطق.
    La mayoría de los Estados de casi todas las regiones, con la excepción de Asia occidental, África, y Centroamérica y el Caribe, cuentan con legislación adecuada sobre la producción de armas. UN وباستثناء غرب آسيا وأفريقيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، فإن لدى أغلب الدول في أغلب المناطق قوانين ملائمة بشأن إنتاج الأسلحة.
    En casi todas las regiones, la mayoría de los Estados cuentan actualmente con leyes y disposiciones adecuadas para otorgar asistencia judicial recíproca y hacer posible la extradición, especialmente con carácter recíproco. UN ولأغلب الدول في أغلب المناطق حاليا قوانين وتدابير ملائمة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وإتاحة التسليم، وخاصة على أساس المعاملة بالمثل.
    En la mayor parte de las zonas accesibles se abasteció de agua potable y suministros médicos. UN وكانت ومياه الشرب النقية واﻹمدادات الطبية متوفرة في أغلب المناطق التي يمكن الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more