"أفاد الوفد بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delegación señaló que
        
    • la delegación indicó que
        
    • la delegación dijo que
        
    • la delegación informó de que
        
    • la delegación afirmó que
        
    • the delegation informed that
        
    • la delegación informó que
        
    13. En cuanto a las condiciones de las prisiones, la delegación señaló que las políticas penitenciarias cumplían las normas internacionales. UN 13- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون، أفاد الوفد بأن سياسات إدارة السجون تتمشى مع المعايير الدولية.
    En relación con la pregunta de China sobre la coordinación de los diferentes organismos, la delegación señaló que esta coordinación incumbía al Ministerio de Justicia y Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بسؤال وفد الصين بشأن التنسيق بين الهيئات المختلفة، أفاد الوفد بأن التنسيق من مسؤولية وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    55. En cuanto a la definición de desaparición forzada, la delegación indicó que se había incluido en el Código Penal en 2004. UN 55- وبخصوص تعريف الاختفاء القسري، أفاد الوفد بأن هذا التعريف أدمج في قانون العقوبات في عام 2004.
    270. Sobre el servicio militar, el reclutamiento forzoso de menores y la tortura, la delegación indicó que esas recomendaciones no tenían el apoyo de Eritrea. UN 270- وبخصوص مسائل الخدمة الوطنية والتعذيب والتجنيد قبل السن الدنيا، أفاد الوفد بأن هذه التوصيات لم تحظَ بتأييد إريتريا.
    90. En cuanto al trabajo infantil, la delegación dijo que se trataba de limitar el trabajo clandestino en las plantaciones de algodón. UN 90- وفيما يخص عمل الأطفال، أفاد الوفد بأن هناك جهوداً مبذولة للحد من عمل الأطفال المستتر في مزارع القطن.
    En cuanto a la Ley de deudores y las penas que en ella se preveían, la delegación informó de que había sido modificada. UN وبالإشارة إلى قانون الديون وما يفرضه من عقوبات جنائية، أفاد الوفد بأن هذا القانون يخضع لتعديل.
    En cuanto a la difícil situación de los defensores de los derechos humanos, la delegación afirmó que el Gobierno no toleraba la violencia contra ninguna persona. UN وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص.
    66. Concerning the issue of death of journalists and violence against human rights defenders the delegation informed that since 2004 the law on the state protection of participants of the criminal procedures has been enacted. UN 66- وفيما يتعلق بقضية وفاة الصحفيين والعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن قانون حماية الدولة للمشتركين في الإجراءات القانونية قد سُن منذ عام 2004.
    Respecto de la buena práctica policial de disponer de un órgano que verificase la observancia de los derechos humanos por los miembros de la policía, la delegación señaló que el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos deseaba establecer una oficina en el Ministerio del Interior a este respecto con objeto de generar en la policía una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بوجود جهاز لمراقبة امتثال الشرطة للممارسات الجيدة لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن وزارة العدل وحقوق الإنسان ستنشئ مكتباً بوزارة الداخلية والشرطة لنشر الثقافة العامة لحقوق الإنسان بالشرطة.
    En relación con la pregunta de China sobre la coordinación de los diferentes organismos, la delegación señaló que esta coordinación incumbía al Ministerio de Justicia y Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بسؤال وفد الصين بشأن التنسيق بين الهيئات المختلفة، أفاد الوفد بأن التنسيق من مسؤولية وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Respecto de la buena práctica policial de disponer de un órgano que verificase la observancia de los derechos humanos por los miembros de la policía, la delegación señaló que el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos deseaba establecer una oficina en el Ministerio del Interior a este respecto con objeto de generar en la policía una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بوجود جهاز لمراقبة امتثال الشرطة للممارسات الجيدة لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن وزارة العدل وحقوق الإنسان ستنشئ مكتباً بوزارة الداخلية والشرطة لنشر الثقافة العامة لحقوق الإنسان بالشرطة.
    16. la delegación señaló que Bahrein había promulgado una serie de nuevas leyes de interés para los trabajadores. UN 16- وفيما يتعلق بالعمال، أفاد الوفد بأن البحرين أصدرت سلسلة من القوانين الجديدة.
    En cuanto a los medios de comunicación electrónicos, la delegación señaló que el Gobierno tenía intención de impedir toda incitación al odio, la violencia o el sectarismo en todos los medios de comunicación, incluidos los electrónicos. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام الإلكترونية، أفاد الوفد بأن الحكومة تسعى لمنع أي تحريض على الكراهية أو العنف أو الطائفية في جميع وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الإلكترونية.
    101. Respecto de la edad mínima de responsabilidad penal, la delegación señaló que las estadísticas indicaban que desde 2001 había disminuido el número de delitos cometidos por menores. UN 101- وفيما يتعلق بالحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، أفاد الوفد بأن الإحصاءات تبين أن عدد جرائم الأحداث انخفض منذ عام 2001.
    266. Pasando a la cuestión de la invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, la delegación indicó que las solicitudes de invitación de los procedimientos especiales se examinaban caso por caso. UN 266- أما فيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، فقد أفاد الوفد بأن طلبات تلقي دعوات من الإجراءات الخاصة تُفحص كل طلب على حدة.
    289. la delegación indicó que Eritrea creía firmemente que la promoción, el establecimiento y la protección de la libertad y dignidad de la persona humana era un proceso que solo se lograba con el tiempo. UN 289- أفاد الوفد بأن إريتريا تعتقد اعتقاداً راسخاً أن تعزيز وتكريس وحماية حرية البشر وكرامتهم عملية لا تتحقق غاياتها إلا بمرور الزمن.
    71. En relación con el retraso registrado por Mauritania en la presentación de informes a los órganos de tratados, la delegación indicó que ello obedecía a la situación particular que había experimentado el país en determinados momentos y que el Gobierno estaba intentando poner fin a ese retraso. UN 71- وبخصوص تأخر موريتانيا في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات، أفاد الوفد بأن هذا التأخير يعزى إلى الظروف الخاصة التي شهدها البلد في مرحلة ما وبأن الحكومة تعمل حالياً على تدارك هذا الأمر.
    21. En respuesta a las preguntas relativas a las instituciones nacionales de derechos humanos, la delegación indicó que se había iniciado el proceso de solicitud de acreditación de la Comisión Parlamentaria por el Comité Internacional de Coordinación. UN 21- وردّاً على الأسئلة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن عملية تقديم طلب اعتماد مكتب اللجنة البرلمانية إلى لجنة التنسيق الدولية قد بدأت.
    27. En cuanto a las medidas destinadas a combatir la trata de personas, la delegación dijo que esta se había tipificado como delito y que el trabajo forzoso ligado a ella quedaba cubierto por las disposiciones jurídicas relativas a la trata. UN 27- وبخصوص التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، أفاد الوفد بأن الأحكام القانونية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص تجرِّمه وتعالج مشكل السخرة المرتبط به.
    97. En cuanto a la misión realizada por el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, la delegación dijo que el Gobierno estaba esperando su informe y seguiría cooperando con él. UN 97- وفيما يتعلق بمهمة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، أفاد الوفد بأن الحكومة تنتظر التقرير وأنها ستواصل التعاون مع المقرر الخاص.
    En lo que se refiere a los ejemplos de leyes del derecho consuetudinario que marginan a las mujeres, la delegación informó de que la Constitución establecía el derecho de las mujeres a la propiedad de la tierra, independientemente de su estado civil. UN وبخصوص حالات في القانون العرفي تتعرض فيها المرأة للتهميش، أفاد الوفد بأن الدستور ينص على ملكية المرأة للأراضي بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    5. la delegación informó de que se había progresado considerablemente en el cumplimiento de las obligaciones que había contraído Turkmenistán en el marco del examen periódico universal. UN 5- أفاد الوفد بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها تركمانستان في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    9. En relación con los desafíos que afrontaba el Irán, la delegación afirmó que su situación en materia de derechos humanos había sido utilizada sistemáticamente por algunos países occidentales para ejercer presión e impulsar sus motivaciones políticas ocultas. UN 9- وفيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها إيران، أفاد الوفد بأن بعض البلدان الغربية ما انفكت تستغل حالة حقوق الإنسان في البلد بشكل منتظم للضغط سياسياً ولتحقيق مآرب سياسية خفية.
    68. Concerning the issue of elimination of extremism phenomenon the delegation informed that in 2008 the number of registered crimes related to extremism increased, which was caused inter alia by improvement in police work. UN 68- وفيما يتعلق بقضية القضاء على ظاهرة التطرف، أفاد الوفد بأن عدد الجرائم المتصلة بالتطرف التي سُجلت في عام 2008 يرجع إلى جملة أمور من بينها التحسين في عمل الشرطة.
    21. Con respecto al asesinato de nueve periodistas, la delegación informó que se habían presentado en juicio las pruebas resultantes de las investigaciones relacionadas con dos de los casos, y que las investigaciones relativas a los otros dos casos estaban concluidas. UN 21- وفيما يتعلق بجرائم قتل تسعة صحفيين، أفاد الوفد بأن الأدلة التي كشفت عنها التحقيقات المتصلة بقضيتين قد قُدمت إلى المحاكم وأن التحقيقات المتصلة بقضيتين أخريين يجري حالياً استكمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more