Por lo que respecta a las denuncias, los alumnos de las escuelas militares no son miembros de las fuerzas armadas y no se les aplican las disposiciones de la Ley de jurisdicción militar. | UN | الشكاوى: التلاميذ في المدارس العسكرية ليسوا أفراداً في القوات المسلحة ولا تسري عليهم أحكام قانون القضاء العسكري. |
Los autores de las comunicaciones son todos miembros o ex miembros de las fuerzas armadas de la República de Sierra Leona. | UN | 2-2 وأصحاب البلاغات جميعهم أفراد أو كانوا أفراداً في القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
Los autores de las comunicaciones son todos miembros o ex miembros de las fuerzas armadas de la República de Sierra Leona. | UN | 2-2 وأصحاب البلاغات جميعهم أفراد أو كانوا أفراداً في القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
Esos nacionales de terceros países no son miembros de las fuerzas armadas de los países partes en el conflicto, ni han sido enviados oficialmente por sus países respectivos. | UN | ورعايا البلدان الثالثة هؤلاء ليسوا أفراداً في القوات المسلحة لأحد طرفي النزاع، ولا يُرسَلون رسمياً من جانب دولهم المعنية(). |
a) El proceso de reclutamiento forzoso (es decir, desde la llamada a filas hasta la incorporación a filas), indicando la edad mínima para cada una de estas etapas y en qué momento del proceso los reclutas pasan a ser miembros de las fuerzas armadas. | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، والنقطة التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة في سياق |
b) Que los niños pueden inscribirse como cadetes en la academia militar a los 17 años y que, por lo tanto, sean considerados miembros de las fuerzas armadas a partir de esa edad, y | UN | (ب) إمكانية التحاق الأطفال كطلاب عسكريين بالأكاديمية العسكرية من سن السابعة عشرة وبالتالي اعتبارهم أفراداً في القوات المسلحة في هذه السن؛ |
Sin embargo, los periodistas que no son miembros de las fuerzas armadas gozan de la misma protección que los civiles y no pueden ser objeto de ataque deliberadamente. | UN | بيد أن الصحفيين الذين ليسوا أفراداً في القوات المسلحة محميون على نفس الأساس الذي يُحمى به المدنيون ولا يجوز استهدافهم عمداً(). |
a) El proceso de reclutamiento forzoso (es decir, desde la llamada a filas hasta la incorporación a filas), indicando la edad mínima para cada una de estas etapas y en qué momento del proceso los reclutas pasan a ser miembros de las fuerzas armadas. | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، والنقطة التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة في سياق هذه العملية؛ |
Esas personas pueden haber desaparecido al verse desplazadas por la fuerza; ser capturadas, detenidas o secuestradas y verse privadas del contacto con sus familiares o amigos; ser miembros de las fuerzas armadas o de grupos armados cuyo paradero se desconoce ( " desaparecidos en combate " ); o ser víctimas de matanzas. | UN | فقد يكون المختفون أشخاصاً أُجبروا على النزوح؛ أو أُسروا أو أُلقي القبض عليهم، أو اختطفوا وحرموا من الاتصال بأسرهم أو أصدقائهم؛ وقد يكون المفقودون أفراداً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أصبحوا مجهولي المصير ( " مفقودين في القتال " )؛ أو قد يكونون وقعوا ضحايا لمجازر. |
Esas personas pueden haber desaparecido al verse desplazadas por la fuerza; ser capturadas, detenidas o secuestradas y verse privadas del contacto con sus familiares o amigos; ser miembros de las fuerzas armadas o de grupos armados cuyo paradero se desconoce ( " desaparecidos en combate " ); o ser víctimas de matanzas. | UN | فقد يكون المختفون أشخاصاً أُجبروا على النزوح؛ أو أُسروا أو أُلقي القبض عليهم، أو اختطفوا وحرموا من الاتصال بأسرهم أو أصدقائهم؛ وقد يكون المفقودون أفراداً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أصبحوا مجهولي المصير ( " مفقودين في القتال " )؛ أو قد يكونون وقعوا ضحايا لمجازر. |
Los corresponsales de guerra, al igual que otros periodistas, no son miembros de las fuerzas armadas, y por tanto no pueden ser objeto de ataques deliberados, aunque, como están acreditados ante las fuerzas armadas, tienen derecho al estatuto de prisionero de guerra si son capturados. | UN | وأما المراسلون الحربيون، شأنهم في ذلك شأن باقي الصحفيين، فهم ليسوا أفراداً في القوات المسلحة ومن ثم فإنهم محميون من الاستهداف، ولكنهم يُعتمدون لدى القوات المسلحة ومن ثم فإنهم مؤهلون للتمتع بمركز أسرى الحرب عند أَسْرهم(). |
Portugal propuso que se agregara lo siguiente al párrafo sobre las escuelas militares: " El párrafo 2 no se aplicará a la enseñanza y a la formación profesional en las escuelas, incluidas las que se encuentren bajo la dirección o el control de las fuerzas armadas de los Estados Partes, de conformidad con los artículos 28 y 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño, siempre que los alumnos no sean miembros de las fuerzas armadas " . | UN | واقترحت البرتغال إضافة الصيغة التالية إلى الفقرة المتعلقة بالمدارس الحربية: " لا تنطبق الفقرة 2 على التعليم والتدريب المهني في المدارس، بما فيها تلك التي تديرها أو تشرف عليها القوات المسلحة في الدول الأطراف، وذلك تمشياً مع المادتين 28 و29 من اتفاقية حقوق الطفل، طالما أن الأطفال ليسوا أفراداً في القوات المسلحة. |