Los miembros de su familia hicieron investigaciones todo el fin de semana. | UN | وقام أفراد أسرتها بالبحث عنها طوال نهاية اﻷسبوع. |
Asimismo, se debe reconocer el importante papel que en muchos países suele desempeñar la mujer en el cuidado de otros miembros de su familia. | UN | وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها. |
Ese mismo año, y por primera vez desde su detención, se le había permitido reunirse con personas que no fueran miembros de su familia inmediata. | UN | وكان قد سمح لها في أوائل العام وللمرة اﻷولى بالاجتماع إلى أشخاص من غير أفراد أسرتها المباشرين. |
No ha sido maltratada ni física ni psíquicamente, recibe visitas semanales de sus familiares y participa en las actividades laborales y educativas de la cárcel. | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
No ha sido maltratada ni física ni psíquicamente, recibe visitas semanales de sus familiares y participa en las actividades laborales y educativas de la cárcel. | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
En relación con las preguntas 38 y 40, en la Ley especial de Represión de la Violencia en el Hogar se define la violencia sicológica como una forma de violencia doméstica y la víctima puede denunciar penalmente a sus familiares. | UN | وبخصوص الأسئلة من 38 إلى 40 قالت إن العنف النفسي وُصف ضمن القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي بكونه شكلا من أشكال العنف المنزلي، وبإمكان أي ضحية له رفع دعوى قضائية ضد أفراد أسرتها. |
Otros cinco miembros de la familia resultaron heridos de gravedad en el ataque, incluido un niño de 3 años. | UN | وأصيب أيضا خمسة آخرون من أفراد أسرتها إصابات خطرة في هذا الاعتداء، بينهم صبي في الثالثة من عمره. |
Asimismo, se debe reconocer el importante papel que en muchos países suele desempeñar la mujer en el cuidado de otros miembros de su familia. | UN | وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها. |
En un caso del que se informó a la Relatora Especial, una muchacha de 18 años se suicidó a causa de los malos tratos que le propinó un miembro de su familia. | UN | ففي حالة جرى إبلاغها إلى المقررة الخاصة، انتحرت فتاة تبلغ من العمر 18 عاماً لأن أحد أفراد أسرتها ضربها ضرباً مبرحاً. |
Los miembros de su familia presentaron una denuncia en la comisaría de policía de Rangapara antes de ingresarla en un hospital. Al parecer fue necesario darle siete puntos. | UN | وقدم أفراد أسرتها شكوى إلى مخفر شرطة رانغابارا وأُدخلت هي المستشفى، حيث احتاجت إلى سبع درزات لخياطة الجرح. |
La mujer que da a luz a un niño disfruta de unos cuidados y una atención particular por parte de los miembros de su familia. | UN | فالمرأة التي تلد طفلا تحظى برعاية أفراد أسرتها واهتمامهم الخاص. |
Estudiante de 18 años de edad, Murekatete fue testigo del conflicto étnico que cobró la mayor parte de su familia. | UN | وقد شهدت جاكلين موريكاتيتي، الطالبة البالغة الثامنة عشرة من العمر، هذا الصراع العرقي الذي حصد أرواح أغلب أفراد أسرتها. |
Una mujer dijo que había perdido a 17 miembros de su familia en las montañas. | UN | وزعمت امرأة أنها فقدت 17 شخصا من أفراد أسرتها في الجبل. |
Asimismo, señala que sus limitaciones económicas y las de su familia le impidieron obtener asesoría legal. | UN | وتقول صاحبة البلاغ أيضاً إن ظروفها وظروف أفراد أسرتها المالية حالت دون توكيلها محامٍ. |
Una niña puede optar por someterse al sistema del trokosi por temor a que miembros de su familia mueran si ella no presta servicios en el santuario. | UN | وقد تختار شابة أن تخضع لنظام التروكوسي خوفا من أن يموت أفراد أسرتها إن لم تخدم في المعبد. |
El ciclo constante de violencia crea una sensación de que las mujeres valen menos que los miembros masculinos de su familia y su comunidad. | UN | وتخلق دائرة العنف الثابتة شعورا بأن المرأة أقل قدرا من الذكور من أفراد أسرتها ومجتمعها المحلي. |
En noviembre de 2010, el presunto autor dio fuego a lo que quedaba de los bienes de la víctima, causando lesiones a dos de sus familiares. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أضرم الجاني النار فيما تبقى من ممتلكات الضحية، مما ألحق إصابات باثنين من أفراد أسرتها. |
Si la víctima hubiera fallecido o no pudiera presentar la denuncia por sí misma, podrá hacerlo en su nombre uno de sus familiares o un abogado. | UN | وإذا توفيت الضحية أو كانت غير قادرة على تقديم طلب بنفسها، فمن الممكن أن يتقدم بالطلب أحد أفراد أسرتها أو محامٍ بالنيابة عنها. |
Si la víctima hubiera fallecido o no pudiera presentar la denuncia por sí misma, podrá hacerlo en su nombre uno de sus familiares o un abogado. | UN | وإذا توفيت الضحية أو كانت غير قادرة على تقديم طلب بنفسها، فمن الممكن أن يتقدم بالطلب أحد أفراد أسرتها أو محامٍ بالنيابة عنها. |
Una de las modificaciones más relevantes ha sido la inclusión, bien como pena bien como medida de seguridad, de la prohibición de aproximación a la víctima o a sus familiares en cualquier lugar donde se encuentren, ni acercarse a su domicilio, lugar de trabajo u otros sitios frecuentados por la víctima. | UN | ومن أهم التعديلات أدرج منع الاقتراب من الضحية أو أفراد أسرتها في أي مكان أو الاقتراب من منزلها أو محل عملها أو أي مكان آخر تتردد عليه، بوصف ذلك عقوبة وإجراء أمني، في نفس الوقت. |
Durante el mismo se la amenazó con detener a sus familiares y requisar sus bienes e instrumental médico, se la acusó de curar a terroristas y fue golpeada en la cabeza, perdiendo el conocimiento. | UN | وخلال الاستجواب، تلقت تهديدات بالقبض على أفراد أسرتها واحتجاز ممتلكاتها ومعداتها الطبية؛ واتهمت بتقديم العلاج إلى إرهابيين وضربت على رأسها إلى أن أغمى عليها. |
El incumplimiento de las normas sociales acarrea la desaprobación de la sociedad, que puede incluso entrañar el uso de la violencia contra la niña o los miembros de la familia. | UN | وقد لقي عدم التقيد بالأعراف الاجتماعية رفضاً من المجتمع، مما قد يترتب عليه ممارسة العنف ضد الفتاة أو أفراد أسرتها. |