"أفراد أو جماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • individuos o grupos
        
    • personas o grupos
        
    • personas o los grupos
        
    • de particulares o de grupos
        
    • particulares o grupos
        
    • personas y grupos
        
    • individuo ni grupo
        
    • por individuos y grupos
        
    Únicamente las infracciones planificadas o perpetradas por individuos o grupos son objeto de represión en Suecia. UN وأضاف أن المخالفات التي يخطط لها أو يرتكبها أفراد أو جماعات هي وحدها التي تقع تحت طائلة القانون في السويد.
    También pueden reunir y emplear pruebas de origen dudoso contra individuos o grupos sin que estos tengan derecho de defensa. UN ويمكن استقاء الأدلة من مصدر مشكوك في صحته واستعمالها ضد أفراد أو جماعات ليس لديهم أي حق في الدفاع عن أنفسهم.
    Para presentar una comunicación en nombre de personas o grupos de personas se requerirá su consentimiento. UN وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم.
    Un total de 47 incidentes fueron presuntamente perpetrados por personas o grupos armados no identificados. UN وأفيد عن وقوع ما مجموعه 47 حادثة من قِبَل أفراد أو جماعات مسلحة مجهولي أو مجهولة الهوية.
    ¿Hay presencia de las personas o los grupos mencionados en regiones del país receptor fuera de la zona de operaciones? UN هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات في الدولة المضيفة خارج منطقة العمليات؟
    10. Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para prevenir y castigar cualquier forma ilícita de privación de libertad de los migrantes por parte de particulares o de grupos; UN 10 - تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات وفرض عقوبات على ارتكاب تلك الأفعال؛
    El objeto de la investigación aumenta las probabilidades de que particulares o grupos cometan atentados contra la Comisión o su personal para obstaculizar el cumplimiento de su mandato. UN فتركيز التحقيقات يزيد من احتمال قيام أفراد أو جماعات بتنفيذ تهديدات ضد اللجنة أو موظفيها بغرض تعطيل مهمتها.
    Se puede recoger y utilizar una prueba de fuente dudosa contra individuos o grupos sin derecho de defensa. UN ويمكن جمع أدلة من مصادر مشكوك فيها واستخدام هذه الأدلة ضد أفراد أو جماعات لا تتمتع بأي حق في الدفاع عن نفسها.
    También pueden reunir y emplear pruebas de origen dudoso contra individuos o grupos sin que estos tengan derecho de defensa. UN ويمكن استقاء الأدلة من مصدر مشكوك في صحته واستعمالها ضد أفراد أو جماعات ليس لديهم أي حق في الدفاع عن أنفسهم.
    Se puede recoger y utilizar una prueba de fuente dudosa contra individuos o grupos sin derecho de defensa. UN ويمكن جمع أدلة من مصادر مشكوك فيها واستخدام هذه الأدلة ضد أفراد أو جماعات لا تتمتع بأي حق في الدفاع عن نفسها.
    Las deficiencias son tales que en la situación actual del país resulta sumamente difícil distinguir los elementos constitutivos del Estado de derecho, cuando cometen violaciones graves de derechos humanos los funcionarios del Gobierno o cuando individuos o grupos extremistas de la sociedad burundiana cometen crímenes flagrantes. UN وقد بلغت عيوب النظام حداً أصبح فيه من الصعب للغاية، في الحالة الراهنة للبلد، تمييز العناصر المكونة لدولة القانون، عندما يرتكب موظفو الحكومة انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان أو عندما يقترف أفراد أو جماعات من المتطرفين داخل المجتمع البوروندي جرائم فظيعة.
    Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del país en que residen, a fin de eliminar las crecientes manifestaciones de racismo y xenofobia perpetradas por individuos o grupos contra los trabajadores migrantes en ciertos sectores de muchas sociedades, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكره الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات،
    Además, prácticamente todos aceptaban también que igualdad no significaba identidad de trato y que había casos en que estaba justificado que la ley hiciera distinciones entre individuos o grupos. UN وعلاوة على ذلك، كان من المقبول أيضاً على نطاق واسع أن المساواة لا تعني تطابق المعاملة وأن هناك حالات فيها ما يبرر نص القانون على أوجه تفرقة بين أفراد أو جماعات.
    212. También pueden plantearse problemas cuando un tribunal prohíbe a las personas o grupos que difundan información sobre cuestiones ecológicas. UN ٢١٢- وتظهر مشاكل أيضا عندما يُمنع أفراد أو جماعات من نشر معلومات تتعلق بالمشاكل البيئية بأمر من المحكمة.
    En la continuación de su período de sesiones de 1999, la representante de Cuba había declarado que la organización se injería constantemente en los asuntos internos de su país y que tenía relaciones con personas o grupos involucrados en actividades ilegales en su país. UN وفي الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999، قالت ممثلة كوبا إن هذه المنظمة كانت تتدخل بصورة نشطة في الشؤون الداخلية لبلدها وإنه كانت تربطها علاقات مع أفراد أو جماعات تقوم بأنشطة غير مشروعة في بلدها.
    Ello puede suceder en ocasiones cuando algunas personas o grupos de un Estado expresan su apoyo a una postura política contraria a la que mantiene Gobierno y que coincide con la postura adoptada por un grupo considerado terrorista. UN وهذا قد يحدث في بعض الأحيان عندما يعرب أفراد أو جماعات في الدولة عن تأييدهم لموقف سياسي يتعارض مع موقف الحكومة لكنه يتفق والموقف الذي تنادي به جماعة توصف بالإرهاب.
    No debe considerarse que la acción afirmativa justifica cualquier distinción basada en cualquier motivo con respecto a cualquier derecho únicamente porque el objeto de la distinción es mejorar la situación de personas o grupos desfavorecidos. UN وينبغي ألا يفسر العمل الإيجابي على أنه يبرر أي تفرقة لأي سبب يتعلق بأي حق لمجرد أن الهدف من التفرقة هو تحسين وضع أفراد أو جماعات متضررة.
    Reiterando su llamamiento a los Estados miembros para que respeten los principios de buena vecindad y no injerencia en los asuntos internos de los Estados e impidan que su territorio sea usado por personas o grupos para perpetrar actos de terrorismo contra otros Estados miembros, UN وإذ يؤكد مجددا دعوته للدول الأعضاء لمراعاة مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ومنع استخدام أراضيها بواسطة أفراد أو جماعات لارتكاب أعمال إرهابية ضد الدول الأعضاء الأخرى،
    ¿Hay presencia de las personas o los grupos mencionados en la zona de operaciones? UN هل هناك وجود لما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات داخل منطقة العمليات؟
    10. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para prevenir y castigar cualquier forma ilícita de privación de la libertad de los migrantes por parte de particulares o de grupos; UN 10 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛
    Sin embargo, teniendo en cuenta que esta medida será insuficiente, sería preciso facultar al Comité para recibir y examinar las quejas elevadas por particulares o grupos cuyos derechos, amparados por la Convención, hayan sido violados. UN ولكن يجب، باﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لعدم كفاية هذا التدبير في منح اللجنة حق تلقي واستعراض الشكاوى التي يتقدم بها أفراد أو جماعات انتهكت حقوقها المكفولة بالاتفاقية.
    Pero las causas principales en este caso son las prácticas socioculturales así como los marcos políticos y legales que permiten que se discrimine a personas y grupos. La falta de control de estos recursos meramente desempeña una función de mediación. UN غير أن السبب الرئيسي يكمن في هذه الحالة في الممارسات الاجتماعية والثقافية والهياكل السياسية والقانونية التي تسمح بالتمييز ضد أفراد أو جماعات من الأفراد، لأن عدم التمتع ببعض الموارد لم يلعب سوى دور وسيط.
    ii) Apoyo del Enviado Especial para que ningún individuo ni grupo, con excepción de las fuerzas armadas oficiales, porte armas, teniendo en consideración las sesiones del diálogo nacional UN ' 2` تقديم المبعوث الخاص الدعم لكفالة منع أي أفراد أو جماعات غير القوات المسلحة الرسمية من حمل الأسلحة، مع أخذ جلسات الحوار الوطني التي تعقد بانتظام في الحسبان
    Destacando la importancia de crear y promover condiciones que fomenten una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad del Estado en que residen, a fin de eliminar las crecientes manifestaciones de racismo y xenofobia dirigidas contra los trabajadores migratorios por individuos y grupos de ciertos sectores de muchas sociedades, UN وإذ تُشدد على أهمية تهيئة وتعزيز الظروف الملائمة لتشجيع المزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، وذلك لغرض القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة التي يوجهها ضد العمال المهاجرين أفراد أو جماعات تنتمي إلى شرائح في العديد من المجتمعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more