"أفراد الأسرة الآخرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros miembros de la familia
        
    • de los demás miembros de la familia
        
    • de otros familiares
        
    • a otros familiares
        
    • otros miembros de su familia
        
    Debe reconocerse también la importante función que a menudo desempeñan las mujeres en muchos países como encargadas del cuidado de otros miembros de la familia. UN وينبغي أيضاً التسليم بأهمية الدور الذي عادةً ما تضطلع به المرأة في العديد من البلدان في رعاية أفراد الأسرة الآخرين.
    El 44% de las romaníes se casa antes de cumplir los 18 años de edad y debido a su situación educativa dependen de otros miembros de la familia. UN وتبلغ النسبة المئوية لنساء الروما اللائي تزوجن قبل بلوغ الثامنة عشر من العمر 44 في المائة، ونظراً لوضعهن التعليمي يعتمدن على أفراد الأسرة الآخرين.
    Los obstáculos a que se enfrenta comprenden la falta de recursos adecuados, la falta de transporte, el estigma y a veces el rechazo del marido y otros miembros de la familia a que se les permita el acceso a los servicios. UN ومـن العقبات التي يواجهـنـها انعدام الموارد الكافية وانعدام وسائل النقل والوصمة الاجتماعية وأحيانا رفض الزوج أو أفراد الأسرة الآخرين السماح لهن بالحصول عليها.
    - Dictar cualquier otra orden que el tribunal considere necesaria para garantizar la seguridad y el bienestar de los demás miembros de la familia. UN - الحكم بأي تدابير أخرى ترى المحكمة ضرورتها لضمان أمن ورفاه أفراد الأسرة الآخرين.
    Los autores siguieron su escolaridad en Indonesia, hablan, leen y escriben el indonesio y han trabajado en el país. Podrán criar a su hijo en un país cuyo idioma y cuya cultura conocen bien, cerca de otros familiares. UN وقد تلقى مقدما البلاغ تعليمهما في إندونيسيا، وهما يتحدثان ويقرآن ويكتبان باللغة الإندونيسية، وسبق لهما العمل في إندونيسيا، وسيتمكنان من تربية باري في بلد يعرفان لغته وثقافته، وعلى مقربة من أفراد الأسرة الآخرين.
    Sin embargo, el simple hecho de que un miembro de una familia tenga derecho a permanecer en el territorio de un Estado Parte no significa necesariamente que el hecho de exigir a otros miembros de la familia que abandonen el Estado suponga tal injerencia. UN بيد أن مجرد كون واحد من أفراد الأسرة لـه الحق في البقاء في أرض الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن طلب مغادرة أفراد الأسرة الآخرين يؤدي إلى مثل ذاك التدخل.
    No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    Por ejemplo, en muchas zonas montañosas no hay guarderías ni jardines de infancia, lo que obliga a las mujeres y a otros miembros de la familia a ocuparse de los niños. UN ففي المناطق الجبلية مثلا، حيث لا تتوافر دور الحضانة ورياض الأطفال، تضطر المرأة أو يضطر أفراد الأسرة الآخرين إلى توفير الرعاية لأطفالهم بأنفسهم.
    No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    En ambos casos, el Comité consideró que la deportación de uno de los progenitores habría violado el Pacto, ya que habría obligado a otros miembros de la familia o bien a vivir separadamente o a trasladarse a un país que no conocían. UN وخلُصت اللجنة، في القضيتين، إلى أن طرد أحد الوالدين سيشكل انتهاكاً لأحكام العهد لأن ذلك سيدفع أفراد الأسرة الآخرين إما إلى العيش منفصلين وإما إلى الانتقال إلى بلدٍ لا يعرفونه.
    La pobreza extrema impide a algunas familias sufragar incluso el bajo coste de la educación y obliga a las niñas a trabajar con otros miembros de la familia. UN كما أن الفقر المدقع يجعل بعض الأسر عاجزة حتى عن تحمل تكاليف التعليم الزهيدة، ولذلك فإنها تترك بناتها لتعمل مع أفراد الأسرة الآخرين.
    La Ley amplía el ámbito de aplicación de la legislación anterior para incluir a todas las mujeres víctimas con independencia de su estado civil, así como a otros miembros de la familia. UN ويوسّع القانون نطاق التشريع السابق ليشمل جميع النساء الضحايا أياً كان وضعهن من حيث الزواج، فضلاً عن أفراد الأسرة الآخرين.
    Este artículo tiene un alcance muy limitado, pero en los últimos años se le ha dado una interpretación más amplia para incluir también, como beneficiarios de las prestaciones, a otros miembros de la familia y a los discapacitados que no tienen familia. UN ونطاق هذه المادة محدد على نحو ضيق، ولكنه فسر بصورة واسعة في السنوات الأخيرة على أنه يعني أن أفراد الأسرة الآخرين والأشخاص الوحيدين المصابين بالعجز ينبغي أيضا أن يكونوا مؤهلين للحصول على تلك الاستحقاقات.
    El Comité considera asimismo que se han fundamentado de manera suficiente las denuncias sobre el trato de los demás miembros de la familia en virtud de los artículos 7, 9 y 10 del Pacto, así como del artículo 6 del Pacto con respecto al hermano fallecido de la autora, Atik. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    El Comité considera asimismo que se han fundamentado de manera suficiente las denuncias sobre el trato de los demás miembros de la familia en virtud de los artículos 7, 9 y 10 del Pacto, así como del artículo 6 del Pacto con respecto al hermano fallecido de la autora, Atik. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    La adquisición de ciudadanía fue totalmente voluntaria, dependiendo de la voluntad individual, y no tuvo efecto alguno en la condición jurídica de los demás miembros de la familia (con excepción de los menores). UN فقد كان اكتساب الجنسية أمرا طوعيا تماما، تبعا لرغبة الفرد، ولم يكن له أي تأثير على وضع أفراد الأسرة الآخرين (باستثناء القصر). المادة 13
    Los autores siguieron su escolaridad en Indonesia, hablan, leen y escriben el indonesio y han trabajado en el país. Podrán criar a su hijo en un país cuyo idioma y cuya cultura conocen bien, cerca de otros familiares. UN وقد تلقى مقدما البلاغ تعليمهما في إندونيسيا، وهما يتحدثان ويقرآن ويكتبان باللغة الإندونيسية، وسبق لهما العمل في إندونيسيا، وسيتمكنان من تربية باري في بلد يعرفان لغته وثقافته، وعلى مقربة من أفراد الأسرة الآخرين.
    El Centro destina una gran cantidad de recursos a la rehabilitación y a los servicios médicos; capacita en rehabilitación a trabajadores comunitarios para que proporcionen terapia y formen a otros familiares con vistas a la continuidad de esa labor. UN 56 - ويكرس المركز موارد كبيرة لإعادة التأهيل والخدمات الصحية؛ ويقوم بتدريب عمال التأهيل المجتمعي على تقديم العلاج وتعليم أفراد الأسرة الآخرين خدمة لمصلحة الاستمرارية.
    Si bien el autor sostiene que otros miembros de su familia han tenido problemas debido a su parentesco con G. D. B., el Comité no dispone de información o pruebas de la naturaleza de esos problemas, ni de indicaciones objetivas de que un posible parentesco entre el autor y G. D. B. lo exponga al riesgo de ser torturado. UN ورغم أن صاحب البلاغ يدعي أن أفراد الأسرة الآخرين قد يواجهون مشاكل بسبب صلتهم بالسيد ج. د. ب.، لم تحصل اللجنة على أية معلومات أو أدلة حول طبيعة هذه المشاكل، ولا توجد لديها مؤشرات موضوعية بأن وجود صلة قرابة بين صاحب البلاغ والسيد ج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more