El Gobierno mantiene registros exhaustivos del empleo en el sector público de los miembros de las minorías nacionales y ha aprobado un plan anual de empleo. | UN | وتحتفظ الحكومة بسجلات شاملة عن أفراد الأقليات الوطنية العاملين في القطاع العام وتعتمد خطة عمالة سنوية. |
11. Letonia ha dedicado grandes esfuerzos y recursos para que los miembros de las minorías nacionales y los inmigrantes recién llegados adquieran un buen nivel de letón. | UN | 11- وسخرت لاتفيا جهوداً وموارد كبيرة لضمان حصول أفراد الأقليات الوطنية والمهاجرين الجدد على معرفة جيدة للغة اللاتفية. |
ii) Situación de los miembros de las minorías nacionales | UN | `2` وضع أفراد الأقليات الوطنية |
El Comité también solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada, con estadísticas desglosadas sobre la tasa de escolarización de los miembros de minorías nacionales y otros grupos vulnerables en la enseñanza primaria, secundaria y superior. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة، بما في ذلك إحصاءات مبوبة تبيّن نسب التحاق أفراد الأقليات الوطنية وغيرها من المجموعات المستضعفة بالمدارس الابتدائية والثانوية وقطاع التعليم العالي. |
Las disposiciones sobre los derechos fundamentales permanecieron inalteradas y se adoptaron nuevas disposiciones sobre los derechos de los ciudadanos de otros Estados de la Unión Europea (UE) residentes en el territorio de Rumania, y los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. | UN | وأبقيت الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية على حالها وأضيفت أحكام جديدة بشأن حقوق مواطني الدول الأخرى في الاتحاد الأوروبي المقيمين في إقليم رومانيا وحقوق أفراد الأقليات الوطنية. |
MEMORANDO sobre la situación jurídica de los miembros de las minorías | UN | بشأن حالة أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية |
46. Otras instituciones relevantes son la Oficina de las Minorías Nacionales, que es un órgano del Gobierno y el Consejo para las Minorías Nacionales, cuyos miembros son elegidos por los miembros de las minorías nacionales. | UN | 46- والمؤسسات المعنية الأخرى هي مكتب الأقليات الوطنية وهو هيئة حكومية، ومجلس الأقليات الوطنية، الذي ينتخب أعضاءه أفراد الأقليات الوطنية. |
A fin de alentar a los candidatos de las minorías a optar a los puestos, en el sitio web del Ministerio de la Administración se incluye periódicamente información y se recuerda a los futuros candidatos el derecho de los miembros de las minorías nacionales a ingresar en la función pública, a condición, naturalmente, de que reúnan las condiciones necesarias para desempeñar el puesto de que se trate. | UN | وبغية تشجيع المرشحين من الأقليات على التقدم للحصول على وظائف، تنشر المعلومات ذات الصلة بصورة منتظمة على الموقع الإلكتروني لوزارة الإدارة الداخلية. ويجري تذكير المرشحين المحتملين بحق أفراد الأقليات الوطنية في العمل في الخدمة المدنية، شرط أن يستوفوا بالطبع الشروط المطلوبة للوظيفة ذات الصلة. |
86. Desde 2012 el Ministerio del Interior lleva a cabo una serie de acciones afirmativas para aumentar la representación de los miembros de las minorías nacionales en los departamentos de la policía encargados de zonas con población de origen étnico mixto. | UN | 86 - وقامت وزارة الداخلية، منذ عام 2012، بتنفيذ سلسلة من الإجراءات الإيجابية من أجل زيادة تمثيل أفراد الأقليات الوطنية في إدارات الشرطة التي يقطنها السكان المختلطون إثنيا. |
10. El Comité señala que no se ha proporcionado suficiente información sobre el nivel efectivo de participación de los miembros de las minorías nacionales y étnicas en las instituciones del Estado y en otros sectores ni sobre el número de personas, incluidas las mujeres de origen étnico no uzbeko, que ocupan puestos de responsabilidad en las instituciones judiciales, administrativas y políticas y en el sector privado del Estado parte. | UN | 10- وتشير اللجنة إلى عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن المستوى الفعلي لمشاركة أفراد الأقليات الوطنية والإثنية في مؤسسات الدولة والقطاعات الأخرى، وبشأن عدد الأشخاص، بمن فيهم النساء من أصل إثني غير أوزبكي، الذين يشغلون مناصب المسؤولية ضمن مؤسسات القضاء والإدارة والسياسة والقطاع الخاص. |
106.20 Estudiar vías alternativas para garantizar que los miembros de las minorías nacionales o etnolingüísticas puedan hacer valer oficialmente su identidad y, por ende, se respeten sus correspondientes derechos (Grecia); | UN | 106-20 النظر في طرق بديلة للتأكد من أن أفراد الأقليات الوطنية و/أو الإثنية - اللغوية يمكن أن يدعموا هويتهم رسمياً، وبالتالي الحفاظ على احترام حقوقهم ذات الصلة (اليونان)؛ |
En efecto, la reaparición generalizada del racismo se caracteriza no sólo por la combinación de la intensificación de sus formas tradicionales y de la aparición de nuevas formas que abarcan a comunidades enteras y a religiones, sino sobre todo por la aparición de las figuras centrales del racismo moderno: los miembros de las minorías nacionales, étnicas o religiosas, el extranjero, el inmigrante, el refugiado y el solicitante de asilo. | UN | فعودة ظهور العنصرية على نطاق واسع لا تتسم فقط بالتقاء عاملين هما توطد أشكالها التقليدية وظهور أشكال جديدة تستهدف مجتمعات محلية وأديان بأكملها، بل تتسم على الخصوص بظهور فئات محورية تستهدفها العنصرية الحديثة مثل: أفراد الأقليات الوطنية أو العرقية أو الدينية، وغير الوطنيين، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء. |
La reaparición generalizada del racismo se caracteriza no sólo por la combinación de la intensificación de sus formas tradicionales y de la aparición de nuevas formas que abarcan a comunidades enteras y a religiones, sino sobre todo por la aparición de las figuras centrales del racismo moderno: los miembros de las minorías nacionales, étnicas o religiosas, el extranjero, el inmigrante, el refugiado y el solicitante de asilo. | UN | فعودة ظهور العنصرية على نطاق واسع لا تتسم فقط بالتقاء عاملين هما توطد أشكالها التقليدية وظهور أشكال جديدة تستهدف مجتمعات محلية وأديان بأكملها، بل تتسم على الخصوص بظهور فئات محورية تستهدفها العنصرية الحديثة مثل: أفراد الأقليات الوطنية أو العرقية أو الدينية، وغير الوطنيين، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء. |
224. El Comité lamenta que se haya proporcionado insuficiente información sobre el nivel efectivo de participación de los miembros de las minorías nacionales y étnicas en las instituciones del Estado y, en particular, sobre el número de mujeres de origen étnico no uzbeko, que ocupan puestos de responsabilidad dentro del sector administrativo, político o privado del Estado Parte (párrafo c) del artículo 5; Recomendación general Nº XXV). | UN | 224- وتأسف الدولة الطرف لعدم تقديم ما يكفي من المعلومات عن المستوى الفعلي لمشاركة أفراد الأقليات الوطنية والإثنية في المؤسسات الحكومية، ولا سيما عن عدد النساء غير الأوزبكيات الأصل اللاتي يتقلدن مناصب المسؤولية في الجهاز الإداري أو السياسي أو في القطاع الخاص في الدولة الطرف (الفقرة (ج) من المادة 5؛ والتوصية العامة 25). |
El Comité también solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada, con estadísticas desglosadas sobre la tasa de escolarización de los miembros de minorías nacionales y otros grupos vulnerables en la enseñanza primaria, secundaria y superior. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة، بما في ذلك إحصاءات مبوبة تبيّن نسب التحاق أفراد الأقليات الوطنية وغيرها من المجموعات المستضعفة بالمدارس الابتدائية والثانوية وقطاع التعليم العالي. |
23. El artículo 5 de esa misma Convención gira en torno al derecho de los miembros de minorías nacionales a ejercer actividades docentes que les sean propias, entre ellas la de enseñar su propio idioma, siempre y cuando ese derecho no se ejerza de manera que impida a los miembros de las minorías comprender la cultura y el idioma del conjunto de la colectividad y tomar parte en sus actividades, ni que comprometa a la soberanía nacional. | UN | 23- وتتصل المادة 5 من هذه الاتفاقية نفسها بحق أفراد الأقليات الوطنية في ممارسة أنشطتهم التعليمية الخاصة بهم، مثل تدريس لغتهم الخاصة، شريطة ألا يمارس هذا الحق بطريقة تمنع أفراد هذه الأقليات من فهم ثقافة ولغة المجتمع ككل ومن المشاركة في أنشطته، أو بطريقة تمس السيادة الوطنية. |
57. El artículo 5 de esa misma Convención se refiere al derecho de los miembros de minorías nacionales a desarrollar sus propias actividades docentes, entre ellas la de enseñar su propio idioma, siempre y cuando ese derecho no se ejerza de manera que impida a los miembros de las minorías comprender la cultura y el idioma del conjunto de la colectividad y tomar parte en sus actividades, ni que comprometa a la soberanía nacional. | UN | 57- وتتصل المادة 5 من هذه الاتفاقية نفسها بحق أفراد الأقليات الوطنية في ممارسة أنشطتهم التعليمية الخاصة بهم، مثل تدريس لغتهم الخاصة، شريطة ألا يمارس هذا الحق بطريقة تمنع أفراد هذه الأقليات من فهم ثقافة ولغة المجتمع ككل ومن المشاركة في أنشطته، أو بطريقة تمس السيادة الوطنية. |
Esos dos instrumentos internacionales, junto con el marco legislativo nacional, se erigían en importantes garantías de una protección eficiente de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. | UN | وقال إن هذين الصكين الدوليين يمثلان، إلى جانب الإطار التشريعي المحلي، ضمانات مهمة من أجل توفير حماية فعالة لحقوق أفراد الأقليات الوطنية. |
Ante ese panorama, la República Federal de Yugoslavia se siente en la obligación de hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que le preste su ayuda y apoyo con miras a garantizar los derechos humanos y libertades fundamentales de los miembros de las minorías nacionales yugoslavas en Albania. | UN | وانطلاقا من هذه الوقائع، ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه قد بات لزاما عليها أن تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة والدعم لتأمين تمتع أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا بأبسط حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |