"أفراد الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal de las Naciones
        
    • funcionarios de las Naciones
        
    • personal de las operaciones de las Naciones
        
    • personal de la
        
    • el personal de
        
    • del personal de
        
    No cabía esperar que el personal de las Naciones Unidas actuase en un entorno contaminado por armas químicas o biológicas. UN ولا يمكن أن يتوقع من أفراد الأمم المتحدة أن يعملوا في بيئة ملوثة بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    Me preocupan especialmente las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en toda la región del Sahel y en otras regiones. UN وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها.
    Sigo profundamente preocupado por los numerosos incidentes que afectan al personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء تعدد الحوادث التي طالت أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Durante el tiroteo, no se registraron heridos entre el personal de las Naciones Unidas. UN ولم تقع إصاباتٌ في صفوف أفراد الأمم المتحدة خلال تبادل إطلاق النار.
    Los ataques contra personal de las Naciones Unidas y trabajadores humanitarios desarmados van en aumento. UN وتتزايد الهجمات على أفراد الأمم المتحدة والعاملين في الحقل اﻹنساني.
    Con posterioridad, la Secretaría informó de que se había liberado al personal de las Naciones Unidas. UN وأبلغت الأمانة العامة فيما بعد أن أفراد الأمم المتحدة قد أُطلق سراحهم.
    También se han celebrado seminarios de capacitación en cuestiones de género para el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وأجريت حلقات عمل تدريبية بشأن قضايا الجنسين لفائدة أفراد الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Debe adoptarse un criterio integrado con respecto a la capacitación y el equipamiento del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ويجب أن يتخذ نهج أكثر تكاملا لتطوير تدريب ومعدات أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام.
    Expresa su satisfacción por el éxito de la operación, que se logró con un mínimo de bajas entre el personal de las Naciones Unidas. UN وهو يعرب عن ارتياحه لأن العملية كللت بالنجاح، بأقل عدد من الخسائر بين أفراد الأمم المتحدة.
    El personal de las Naciones Unidas será retirado de toda situación en que haya posibilidades de riesgos debidos. UN وسينسحب أفراد الأمم المتحدة من أي موقع يتراءى لهم فيه أنهم مهددون بأخطار مفرطة.
    Sin embargo, deseo expresar mi inquietud por la manera en que los medios de comunicación iraquíes divulgaron el juicio, la cual puede afectar negativamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وأود أن أعرب عن قلقي، مع ذلك، إزاء الطريقة التي أعلن بها عن المحاكمة في وسائط الإعلام العراقية، التي قد تؤثر سلبا على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في العراق.
    Hay personal de las Naciones Unidas destacado en las oficinas gubernamentales para apoyar a la administración en la formulación de sus políticas y actividades. UN وأُلحق عدد من أفراد الأمم المتحدة بمكاتب حكومية من أجل دعم الإدارة في وضع سياساتها وإعداد أنشطتها.
    La MINURCA también tenía el mandato de velar por la seguridad y libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y por la seguridad de los bienes de las Naciones Unidas. UN وكُلفت البعثة أيضا بكفالة أمن وحرية تنقل أفراد الأمم المتحدة وسلامة وأمن ممتلكات الأمم المتحدة.
    El mismo día, tras consultar al Consejo, el Secretario General anunció el retiro del personal de las Naciones Unidas del Iraq. UN وفي اليوم نفسه، أعلن الأمين العام، بعد التشاور مع المجلس، سحب أفراد الأمم المتحدة من العراق.
    En mi próximo boletín se ampliará la aplicación de los seis principios a todo el personal de las Naciones Unidas. UN وستعمم نشرتـي القادمة تطبيق المبادئ الستة لتشمل جميع أفراد الأمم المتحدة.
    Hoy debemos tener presente en particular el sacrificio de Sergio Vieira de Mello y demás personal de las Naciones Unidas en Bagdad, que dieron su vida por esta Organización y por el pueblo del Iraq. UN ويجب أن نضع في اعتبارنا التضحية التي قدمها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكل أفراد الأمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم في بغداد من أجل هذه المنظمة ومن أجل شعب العراق.
    Asimismo, en el Iraq y en todas partes es preciso prestar atención a la protección del personal de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام كبير إلى حماية أفراد الأمم المتحدة في العراق وفي أي مكان آخر.
    En este contexto tiene suma importancia la garantía de la seguridad y de la protección del personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يكون من المهم بصورة حيوية وجود ضمانات لسلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم.
    :: ¿Qué medidas pueden adoptarse para garantizar que la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas siga siendo una prioridad en todas las circunstancias? UN :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟
    H. Prevención de los actos de explotación y abuso sexuales cometidos por funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados y respuesta a esos actos; UN حاء منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين من طرف أفراد الأمم المتحدة والأفراد ذوي الصلة وشركاء الأمم المتحدة، والتصدي لهما؛
    Se deben aplicar las mismas normas de conducta a todas las categorías del personal de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz UN ومن الواجب تطبيق معايير السلوك نفسها على جميع فئات أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Los Estados a cuyos territorios esté asignado personal de las Naciones Unidas en ejecución de un mandato del Consejo de Seguridad deben garantizar la seguridad del personal de la Organización. UN وعلى الدول الموزوع في اقليمها أفراد اﻷمم المتحدة ليقوموا بتنفيذ ولاية مجلس اﻷمن أن توفر لهم السلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more