"أفراد الجيش والشرطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal militar y de policía
        
    • el ejército y la policía
        
    • personal militar y policial
        
    • efectivos militares y de policía
        
    • miembros del ejército y la policía
        
    • miembros del ejército y de la policía
        
    • efectivos militares y policiales
        
    • los soldados y agentes de policía
        
    • personal del ejército y la policía
        
    • las fuerzas militares y
        
    Recientemente, el Gobierno había decidido aumentar de 10 dólares a 25 dólares al mes los sueldos del personal militar y de policía. UN وقد قررت الحكومة مؤخرا رفع مرتبات أفراد الجيش والشرطة من عشرة دولارات إلى 25 دولارا في الشهر.
    La presencia de personal militar y de policía durante la mayor parte del período a que se refiere el informe desalentó el regreso de los desplazados internos. UN وكان وجود أفراد الجيش والشرطة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير عائقا في طريق عودة المشردين داخليا.
    Los testigos dijeron también que el ejército y la policía llegaron al lugar mucho después de la iniciación de los disparos. UN وذكر شهود أيضا أن أفراد الجيش والشرطة وصلوا إلى مكان الحادث بعد فترة طويلة من بدء اطلاق النيران.
    La MINUSTAH pudo desplegarse en todo el país y adoptar un enfoque cada vez más enérgico, sólo después de haber reunido a casi todo el personal militar y policial autorizado. UN 16 - وبعد أن اكتمل القوام المأذون بـه لبعثة الأمم المتحدة من أفراد الجيش والشرطة تمكنت من الانتشار في جميع أنحاء البلد واتباع نُهج أكثر نشاطا.
    :: Verificación, control e inspección del equipo de propiedad de los contingentes y la autonomía logística de los efectivos militares y de policía UN :: التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ورصدها وفحصها ومن قدرات الاكتفاء الذاتي لدى أفراد الجيش والشرطة
    2.5 El mismo día, 15 miembros del ejército y la policía irrumpieron en la casa de los Bhandari, amenazaron a la madre del autor, destruyeron muchos artículos domésticos, tiraron alimentos y robaron 15.000 rupias nepalesas. UN 2-5 وفي اليوم نفسه، اقتحم 15 فرداً من أفراد الجيش والشرطة منزل عائلة بهانداري، وهددوا والدة صاحب البلاغ، ودمروا العديد من محتويات المنزل، وألقوا الطعام، وسرقوا 000 15 روبية نيبالية.
    Pero dos desapariciones presuntamente ocurrieron en 1994: la de un agricultor que presuntamente fue detenido por un grupo de miembros del ejército y de la policía, y la de una persona presuntamente acusada de ser miembro del grupo armado de los Recontras. UN ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " ريكونتراس " المسلحة.
    9. Decretado un estado de alerta máximo por las autoridades, fueron desplazados gran cantidad de efectivos militares y policiales a las diversas ciudades y poblados afectados. UN ٩- وأعلنت السلطات إثر هذه الحادثة حالة تأهب قصوى، وقامت بوزع عدد كبير من أفراد الجيش والشرطة في مختلف المدن والبلدات والقرى المتأثرة.
    Resumen El efecto neto de las propuestas que figuran en los párrafos 5 a 22 supra se traduciría en la siguiente plantilla adicional, que incluye el personal militar y de policía. UN ٢٣ - وسيترتب على التأثير النهائي للاقتراحات الواردة في الفقرات من ٥ إلى ٢٢ أعلاه إضافة الملاك التالي من الموظفين، بما في ذلك أفراد الجيش والشرطة.
    De modo análogo, en el Sáhara Occidental periódicamente se proporciona capacitación en materia de sensibilización acerca del peligro de las minas al personal militar y de policía civil y a los funcionarios de las Naciones Unidas que entran en funciones. UN وعلى نحو مماثل، يتم التدريب في مجال التوعية بأخطار اﻷلغام في الصحراء الغربية لصالح أفراد الجيش والشرطة المدنية وموظفي اﻷمم المتحدة القادمين إلى المنطقة على أساس منتظم.
    La diferencia de 375.800 dólares obedece a la necesidad de contratar personal temporario en la Sección de Ingeniería para acondicionar y mantener los campamentos donde se alojará el nuevo personal militar y de policía. UN 36 - يُعزى الفرق البالغ 800 375 دولار تحت هذا البند إلى الاحتياجات في دائرة الهندسة إلى مساعدة مؤقتة في تركيب وصيانة مخيمات لإيواء المزيد من أفراد الجيش والشرطة.
    7. Cuando las fuerzas multinacionales entraron en Haití con anterioridad al regreso del Presidente Aristide, el pueblo haitiano esperaba que se desarmara al personal militar y de policía. UN ٧ - وعندما وصلت القوات المتعددة الجنسيات إلى هايتي قبل عودة الرئيس أريستيد، كان شعب هايتي يتوقع تجريد أفراد الجيش والشرطة من السلاح.
    Dijo que el ejército y la policía acosaban y formulaban falsas acusaciones contra un número creciente de lesbianas y homosexuales. UN وقالت إن عدداً متزايداً من المثليات والمثليين يتعرضون للمضايقة وتوجه إليهم تهم باطلة من جانب أفراد الجيش والشرطة.
    71. El 7 de noviembre de 2000, la Representante Especial transmitió una comunicación en la que solicitaba información sobre el aumento de los actos de intimidación cometidos por el ejército y la policía contra los defensores de los derechos humanos en la provincia de Aceh. UN 71- وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أحالت الممثلة الخاصة رسالة تطلب فيها معلومات تتعلق بازدياد أعمال الترهيب التي يمارسها أفراد الجيش والشرطة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في مقاطعة آجه.
    54. Dado que el ejército y la policía no reciben remuneración y que el personal de justicia no percibe un sueldo adecuado, la población civil se encuentra en una situación de inseguridad casi permanente. UN 54- وبما أن أفراد الجيش والشرطة لا يتقاضون رواتب كما أن موظفي القضاء لا يتلقون القدر الكافي من الأتعاب فإن السكان المدنيين يجدون أنفسهم في حالة شبه مستمرة من عدم الطمأنينة.
    Por el contrario, la incapacidad del Gobierno Federal de Transición para pagar los sueldos del personal militar y policial suele incluirse entre las causas de las deserciones, las defecciones, el recurso a la extorsión y la delincuencia, y la venta de armas y uniformes. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن عجز الحكومة الاتحادية الانتقالية عن دفع رواتب أفراد الجيش والشرطة يُستشهد به بصورة روتينية كعامل من العوامل المفضية إلى حالات ترك الخدمة أو الفرار منها، واللجوء إلى الابتزاز والجريمة، وبيع الأسلحة والملابس الرسمية.
    El Comité Especial reconoce la función esencial desempeñada por el personal militar y policial de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 98 - وتعترف اللجنة الخاصة بالدور الحيوي الذي يقوم به أفراد الجيش والشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Verificación, control e inspección del equipo de propiedad de los contingentes y la autonomía logística de los efectivos militares y de policía UN التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ورصدها وفحصها ومن قدرات الاكتفاء الذاتي لدى أفراد الجيش والشرطة
    En los operativos realizados por miembros del ejército y la policía judicial del Estado, un número indeterminado de personas resultaron heridas (19 de febrero de 1996). UN وقد أسفرت العمليات التي قام بها أفراد الجيش والشرطة القضائية للولاية عن اصابة عدد غير محدد من اﻷشخاص بجروح )٩١ شباط/فبراير ٦٩٩١(.
    Pero dos desapariciones presuntamente ocurrieron en 1994: la de un agricultor que presuntamente fue detenido por un grupo de miembros del ejército y de la policía, y la de una persona presuntamente acusada de ser miembro del grupo armado de los Contras. UN ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " الكونتراس " المسلحة.
    En la actualidad se prevé ampliar las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Unión Africana, que podrían aumentar a más de 7.000 efectivos militares y policiales para fines de septiembre de 2005 y alcanzar los 12.000 en 2006, si se recibe el apoyo internacional prometido2. UN ويتوقع إرسال قوة أكبر لحفظ السلام، تابعة للاتحاد الأفريقي. وإذا تحققت التعهدات الدولية بتقديم الدعم، يمكن أن تنمو هذه القوة لتتجاوز 000 7 من أفراد الجيش والشرطة بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2005 وأن تصل إلى 000 12 فرد في عام 2006(2).
    El Consejo insta a los funcionarios croatas a que velen por que los soldados y agentes de policía se abstengan de realizar actuaciones delictivas u otras actuaciones inaceptables e intensifiquen su labor de protección de los derechos humanos de todas las personas en Croacia, incluida la población serbia. UN ويحث المسؤولين الكروات على ضمان امتناع أفراد الجيش والشرطة عن انتهاج السلوك اﻹجرامي وأنواع السلوك اﻷخرى غير المقبولة، وعلى مضاعفة جهودها لحماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المتواجدين في كرواتيا، بمن في ذلك السكان الصرب.
    17. Refiriéndose a los informes recibidos de agresiones, en particular de actos de violencia sexual, perpetradas por personal del ejército y la policía contra mujeres tibetanas que cruzan la frontera con Nepal, la oradora desea saber qué medidas se han adoptado contra los responsables. UN 17 - وسألت، وهي تشير إلى تقارير واردة عن هجمات، بما في ذلك العنف الجنسي، مرتكبة من قِبل أفراد الجيش والشرطة ضد النساء التبتيات العابرات للحدود إلى نيبال، عن التدابير التي قد اتخذت ضد المرتكبين.
    34. El Relator Especial quisiera destacar la importancia de la capacitación en derechos humanos para las fuerzas militares y el personal de prisiones a fin de asegurarse de que comprendan y cumplan las normas y los reglamentos internacionales sobre el trato de los reclusos. UN 34- ويود المقرر الخاص التشديد على أهمية الحاجة إلى تدريب أفراد الجيش والشرطة على حقوق الإنسان من أجل توعيتهم بالمعايير والقواعد الدولية لمعاملة السجناء وامتثالهم لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more