El principal grupo destinatario son los romaníes en situación de exclusión social y económica y objeto de discriminación. | UN | والفئة الرئيسية المستهدفة هي أفراد الروما الذين تحيق بهم أوضاع الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي ويتعرضون للتمييز. |
Además, los romaníes han expresado el deseo de que se introduzca un apoyo tipo beca de estudios, para poder completar los estudios que lleven a la obtención de un título de educación superior. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أفراد الروما يرغبون في تطبيق دعم من نوع الزمالة الدراسية للانتهاء من مرحلة التعليم العالي. |
Sin embargo, la mayoría de los romaníes tienen la ciudadanía lituana y sus problemas laborales no están relacionados con la falta de derechos oficiales. | UN | على أن لدى غالبية أفراد الروما جنسية ليتوانية وليس للمشاكل المتعلقة بعمالتهم صلة بنقص في الحقوق الرسمية. |
Como resultado del proyecto, un gran número de romaníes ha adquirido formación profesional. | UN | ونتيجة لهذا المشروع، استطاع كثيرون من أفراد الروما الحصول على تدريب مهني. |
El Comité acoge con satisfacción la idea de hablar del empleo de los romaníes en los medios de comunicación. | UN | ورحب بفكرة الإشارة إلى تشغيل أفراد الروما في وسائط الإعلام. |
los romaníes trabajaban a menudo como auxiliares docentes, trabajadores sociales y coordinadores regionales o asesores locales para asuntos de la minoría romaní. | UN | وغالباً ما يُوظّف أفراد الروما كمدرسين مساعدين أو عاملين اجتماعيين أو منسقين إقليميين أو مستشارين محليين لشؤون أقلية الروما. |
Además, se proporcionará a los romaníes más información y formación sobre sus derechos y sobre los trámites para denunciar los presuntos casos de discriminación. | UN | وسيُزود أفراد الروما أيضاً بمزيد من المعلومات والتدريب بشأن حقوقهم، وبشأن إجراءات الإبلاغ عن التمييز المشتبه في حدوثه. |
La discriminación contra los romaníes solía ser indirecta y continua. | UN | ويتعرض أفراد الروما للتمييز المباشر والمستمر في كثير من الأحيان. |
La falta de acceso a los documentos personales seguía siendo también un problema, que afectaba negativamente al ejercicio de los derechos de los romaníes. | UN | ولا يزال الحصول على وثائق شخصية مشكلة تؤثر سلباً على تمتع أفراد الروما بحقوقهم. |
Las solicitudes de los romaníes de adquirir la ciudadanía croata presentadas en el Ministerio del Interior se están resolviendo con procedimientos urgentes. | UN | ويتم البت في طلبات أفراد الروما لاكتساب الجنسية الكرواتية في وزارة الداخلية من خلال إجراءات عاجلة. |
En el presupuesto de la Federación para 2014 se consignaron recursos por valor de 90.000 KM para el empleo de los romaníes. | UN | ورُصدت في ميزانية اتحاد البوسنة والهرسك لعام 2014 اعتمادات لعمالة أفراد الروما قدرها 000 90 مارك قابل للتحويل. |
los romaníes viven principalmente en las ciudades y no en el campo; hay mayor desempleo en los pueblos debido a que las personas pueden vivir cómodamente al combinar el seguro de desempleo con la agricultura de subsistencia, y no sienten la necesidad de buscar empleo. | UN | ويعيش أفراد الروما في البلدات وليس في الريف، وإذا كانت البطالة أعلى في القرى، فذلك يعود إلى تمكن الأفراد من المعيشة المريحة عن طريق الجمع بين استحقاقات البطالة والزراعة للاستهلاك المعيشي، دون الشعور بالحاجة إلى البحث عن عمل. |
6. Evaluar las posibilidades de organizar una capacitación preparatoria para los romaníes que deseen completar una educación escolar amplia; | UN | 6- تقدير إمكانيات ترتيب تدريب لإعداد أفراد الروما الذين يرغبون في إتمام التعليم المدرسي الشامل؛ |
En el informe se señala, entre otras cosas, que el nivel de instrucción de los romaníes ha mejorado a largo plazo y que sus positivas actitudes hacia la educación también son más evidentes. | UN | ولوحظ في التقرير من بين أمور منها حدوث تحسن في مستوى تعليم أفراد الروما في الأجل الطويل وزيادة مواقفهم الإيجابية نحو التعليم. |
584. Es lamentable que los romaníes sólo rara vez participen en los programas de educación superior. | UN | 584- ومن المؤسف أن أفراد الروما لا يشتركون إلا نادراً في التعليم العالي. |
79. Por tanto, se necesita un enfoque más complejo de los diversos problemas a los distintos niveles de desempleo entre los romaníes. | UN | 79- لذلك، من المطلوب اتباع نهج معقد للتحكم بالمشاكل المتنوعة والمتداخلة للبطالة في صفوف أفراد الروما. |
Podrá lograrse una aplicación más eficaz si los responsables, los asesores y los organizadores de los programas en favor de la población romaní obtienen la participación de los romaníes. | UN | ويمكن تنفيذ البرامج بنجاح أكبر إذا ما عمل الأشخاص المسؤولون عن برامج الروما، والموجهون ومنظمو البرامج، على ضم أفراد الروما إلى صفوفهم. |
24. El Comité observa que un determinado número de romaníes que llegaron a Italia a raíz del desmantelamiento de la ex-Yugoslavia han vivido en Italia sin ciudadanía durante muchos años, situación que afecta también a sus hijos. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة أن عداداً من أفراد الروما الذين وفدوا إلى إيطاليا بعد تفكيك يوغوسلافيا السابقة يعيشون فيها منذ سنوات عديدة دون حصولهم على الجنسية، وهو وضع يؤثر أيضاً على أطفالهم. |
El Comité solicita asimismo que el Estado parte adopte las medidas necesarias para incluir en su próximo informe periódico información sobre el número de romaníes que forman parte del cuerpo de policía y de los órganos locales a los que se accede mediante elección. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد أفراد الروما في الشرطة وفي الهيئات المنتخبة محلياً. |
Se ha establecido que la población romaní es la que tiene mayores problemas con la inscripción en el registro. | UN | وقد تبين أن أفراد الروما يواجهون أشد الصعوبات في قيود السجلات. |
El Ministerio de Salud Pública, en colaboración con la organización " Romani CRISS " , también estableció un sistema de mediadoras sanitarias romaníes, encargadas de facilitar la comunicación entre los miembros de la comunidad romaní y el personal sanitario, con el fin de mejorar su acceso a los servicios de atención sanitaria y de educarlos en las cuestiones relacionadas con la salud. | UN | وبالتعاون مع مركز الروما للتدخلات والدراسات الاجتماعية، أنشأت وزارة الصحة العامة أيضاً نظاماً من وسطاء الروما في مجال الصحة، من أجل تيسير التواصل بين أفراد الروما والعاملين في القطاع الصحي، لتحسين وصولهم إلى خدمات الرعاية الصحية وتثقيفهم بشأن القضايا المرتبطة بالصحة. |
Varios romaníes habían iniciado una acción judicial, a título individual, como víctimas de un delito de expresión pública de ideas ofensivas de discriminación, odio y violencia en razón de su origen racial, invocando la Ley de lucha contra el racismo de Grecia. | UN | ولجأ أفراد الروما كضحايا بصفة فردية إلى القضاء تظلُّماً من التعبير علناً عن أفكار عدائية تنمّ عن التمييز والكراهية والعنف على أساس الأصل العرقي، بموجب القانون اليوناني لمكافحة العنصرية. |