las personas indígenas no serán sometidas a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | لا يجوز إخضاع أفراد الشعوب الأصلية للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La ciudadanía indígena no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. | UN | وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها. |
Esto ocurre sobre todo en el caso de los pueblos indígenas cuyas necesidades y derechos se han ignorado sistemáticamente. | UN | وينطبق ذلك أكثر ما ينطبق على أفراد الشعوب الأصلية الذين ما فتئت احتياجاتهم وحقوقهم تُقابَل بالتجاهل. |
Apoyo a la preparación de un programa de estándares para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario | UN | تقديم الدعم لإعداد برنامج لوضع معايير حول حماية أفراد الشعوب الأصلية الموجودين في حالة عزلة طوعية |
Indíquese, por ejemplo, si los miembros de las poblaciones indígenas y las personas de origen étnico o nacional diferente ejercen esos derechos en la misma medida que el resto de la población, y si están proporcionalmente representados en la legislatura. | UN | فعلى سبيل المثال، هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أصول إثنية أو قومية مختلفة هذه الحقوق بنفس الدرجة التي يمارسها بها باقي السكان؟ هل يُمثَّلون تمثيلاً متناسباً مع عددهم في السلطة التشريعية؟ |
Muchos de los indígenas que viven en las zonas urbanas forman parte de los grupos más pobres. | UN | والعديد من أفراد الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية أكثرهم فقرا. |
Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. | UN | ومواطنة الشعوب الأصلية لا تنتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها. |
Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. | UN | وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها. |
Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. | UN | وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها. |
Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. | UN | وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها. |
Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. | UN | وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على جنسية الدول التي يعيشون فيها. |
Por consiguiente, la Ley abarca también a los miembros de los pueblos indígenas. | UN | وهكذا فإن هذا القانون يشمل أيضا أفراد الشعوب الأصلية. |
En algunas ciudades canadienses, las viviendas públicas o subvencionadas que son propiedad y están bajo el control de los pueblos indígenas, y diseñadas conforme a su cultura, han tenido gran aceptación entre los inquilinos indígenas. | UN | ففي المدن الكندية، ثبت أن قطاع الإسكان الاجتماعي، أو العمومي الذي تملكه وتديره الشعوب الأصلية، والذي روعي في تصميمه الاحتياجات الثقافية، يتمتع بشعبية واسعة لدى السكان من أفراد الشعوب الأصلية. |
Por lo tanto, esa ley protege también a los miembros de los pueblos indígenas. | UN | وهكذا ينطبق القانون أيضا على أفراد الشعوب الأصلية. |
Indíquese, por ejemplo, si los miembros de las poblaciones indígenas y las personas de origen étnico o nacional diferente ejercen esos derechos en la misma medida que el resto de la población, y si están proporcionalmente representados en la legislatura. | UN | فعلى سبيل المثال، هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أصول إثنية أو قومية مختلفة هذه الحقوق بنفس الدرجة التي يمارسها بها باقي السكان؟ هل يُمثَّلون تمثيلاً متناسباً مع عددهم في السلطة التشريعية؟ |
Asimismo, la disposición in comento establece el derecho de los indígenas a inscribir en el Registro del Estado Civil sus nombres y apellidos de origen indígena. | UN | كما تنص الأحكام المذكورة على حق أفراد الشعوب الأصلية في قيد أسمائهم الشخصية والعائلية الأصلية في سجلات الحالة المدنية. |
A menudo el conocimiento de los idiomas es necesario para que los individuos indígenas puedan participar plenamente en la vida de sus familias y comunidades, y crear un sentido de pertenencia. | UN | وكثيراً ما تكون معرفة اللغات ضرورية لتمكين أفراد الشعوب الأصلية من المشاركة الكاملة في محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وخلق إحساس بالانتماء(). |
También se examinó el posible impacto positivo de la migración de indígenas. | UN | بيد الحلقة ناقشت أيضا الآثار الإيجابية المحتملة لهجرة أفراد الشعوب الأصلية. |
Por otra parte, se pensaba que los aborígenes " de pura sangre " eran una raza en extinción. | UN | وفي الوقت نفسه، كان يُعتقد أن أفراد الشعوب الأصلية " الأقحاح " هم جنس آخذ في الانقراض. |
Sin embargo, considera preocupante la inexistencia de mecanismos institucionales y jurídicos coherentes para hacer frente a los problemas de discriminación y el supuesto aumento de los actos de racismo contra miembros de pueblos indígenas y personas de ascendencia africana, que muchas veces desembocan en violencia, y el modo en que resultan afectados los niños. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة لعدم وجود آليات مؤسسية قانونية متماسكة تتصدى للتحديات التي يطرحها التمييز، وبشأن التقارير الواردة عن تصاعد الأفعال العنصرية في حق أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وهو ما يؤدي، في كثير من الأحيان، إلى العنف وبشأن تأثير هذا على الأطفال. |
Se refirió a la importancia de la idea de que Internet era para todos, desde los técnicos con mayores conocimientos especializados hasta las personas con discapacidad pertenecientes a grupos de población indígena de regiones remotas. | UN | وتكلمت عن أهمية الاعتقاد الشائع بأن الإنترنت للجميع، من أكثر التقنيين اطلاعاً إلى أفراد الشعوب الأصلية المعاقين الذين يعيشون في مناطق نائية. |
Al reclutar, de cualquier forma que sea, a personas indígenas para servir en las fuerzas armadas, los Estados no actuarán de manera discriminatoria. | UN | وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة. |
Por ejemplo, ¿ejercen esos derechos las personas pertenecientes a pueblos indígenas y las de origen étnico o nacional diferente en el mismo grado que el resto de la población? ¿Están representadas esas personas de manera proporcional en todos los organismos públicos y órganos de gobierno? | UN | فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟ |
Esto es particularmente importante cuando se discrimina contra una persona indígena en su propia comunidad. | UN | ولهذا الأمر أهمية بالغة حيثما يكون فرد من أفراد الشعوب الأصلية ضحية للتمييز داخل مجتمعه الأصلي ذاته. |