Esta opinión cuenta con el apoyo general de los miembros de la comunidad internacional. | UN | ويحظى هذا الرأي بتأييد واسع بين أفراد المجتمع الدولي. |
La mayoría de los miembros de la comunidad internacional se adhiere a los principios de cooperación abierta, beneficio mutuo e interés común. | UN | وتتشارك غالبية أفراد المجتمع الدولي مبادئ التعاون غير المشروط والمنفعة المتبادلة والمصالح العامة. |
Esas cuestiones podrán solucionarse con eficacia únicamente si todos los miembros de la comunidad internacional comparten las responsabilidades a ese respecto. | UN | ولا يمكن حل تلك المسائل بشكل فعال إلا من خلال تقاسم المسؤوليات بين جميع أفراد المجتمع الدولي. |
A la luz de esa convicción, hacemos un llamamiento a todos los miembros de la comunidad internacional para que trabajen juntos con el propósito de lograr ese principio del desarrollo social que hemos buscado durante tanto tiempo a través de la participación y la asociación Norte-Sur y Sur-Sur. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية ندعو جميع أفراد المجتمع الدولي لوضع أياديهم فوق بعض لتحقيق مبدأ التنمية الاجتماعية الذي ظللنا ننشده في شراكة ومشاركـــة تامة بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب. |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
Además, es fundamental que los miembros de la comunidad internacional concuerden en una definición de terrorismo y garanticen la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como que se abstengan de toda forma de actividad que se relacione con el terrorismo o que lo promueva. | UN | ومن الأمور الحيوية أيضا توصل أفراد المجتمع الدولي إلى تعريف للإرهاب وضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن الامتناع عن القيام بأي نشاط يتصل بالإرهاب أو بدعمه. |
Al mismo tiempo, insistió en el hecho de que la responsabilidad última de la paz incumbía a los propios somalíes y que los miembros de la comunidad internacional sólo podían ayudarlos en sus esfuerzos. | UN | وفي الوقت ذاته، أكد لهم أن المسؤولية عن إقامة السلام تقع على كاهل الصوماليين أنفسهم، وأن أفراد المجتمع الدولي ليس بوسعهم إلا أن يساعدوهم في هذه الجهود. |
El terrorismo solamente podrá erradicarse con la participación de todos los miembros de la comunidad internacional, en un esfuerzo mundial amplio llevado a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 2 - إن استئصال الإرهاب لن يتحقق إلا بجهد عالمي شامل يشارك فيه كافة أفراد المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Dicha colaboración demuestra una vez más la importancia de las iniciativas multilaterales para abordar cuestiones que suscitan grave preocupación entre todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهذا التعاون أيضا دليل على أهمية المبادرات المتعددة الأطراف في معالجة القضايا التي تثير قلقا خطيرا لدى جميع أفراد المجتمع الدولي. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales está inextricablemente vinculado a la cuestión del desarme y la no proliferación de armas nucleares y de otro tipo de armas que entrañan una amenaza grave para el bienestar de los miembros de la comunidad internacional. | UN | إن صـــون السلــم والأمن الدوليــين يرتبــــط ارتباطاً لا ينفصم بمسألة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة التي تشكل خطراً كبيراً على رفاهية أفراد المجتمع الدولي. |
Estos satélites han desempeñado funciones esenciales para la humanidad y se han traducido en enormes diferencias en la vida diaria y el bienestar de los miembros de la comunidad internacional. | UN | وقد كان لهذه السواتل دور أساسي في حياة البشرية وقد أحدثت فارقاً كبيراً في الحياة اليومية وفي رفاه جميع أفراد المجتمع الدولي. |
No obstante los llamamientos de los miembros de la comunidad internacional para imponer una cesación del fuego, continuaron los combates entre las partes durante toda la primera mitad de 1998, particularmente en Bahr el–Ghazal Septentrional, el estado del Nilo Azul y a lo largo de la frontera con Eritrea, en los estados de Gederaf y Kasala. | UN | ورغم النداءات التي أطلقها أفراد المجتمع الدولي داعين إلى وقف لإطلاق النار، استمر القتال بين اﻷطراف طيلة النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ ولا سيما في شمال بحر الغزال وولاية النيل اﻷزرق وعلى طول الحدود اﻹريترية في ولايتي القضارف وكسلا. |
Concretamente, Suiza quisiera expresar su deseo de que todos los países cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ratifiquen este acuerdo y de que todos los miembros de la comunidad internacional adhieran, sin dilación e incondicionalmente, al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وتود سويسرا، على وجه الخصوص، أن تعرب عن رغبتها في أن تصدق على هذا الاتفاق جميع البلدان التي يلزم تصديقها لإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن ينضم جميع أفراد المجتمع الدولي بلا تأخير وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Requieren la participación colectiva y amplia de todos los miembros de la comunidad internacional y de todos los niveles de la sociedad civil en los países de asilo y en los países de repatriación. | UN | فهي تتطلب التزاما جماعيا شاملا من جميع أفراد المجتمع الدولي وأفراد المجتمع المدني على كافة المستويات في بلدان اللجوء وبلدان العودة . |
10.10 El objetivo del subprograma es dar a los miembros de la comunidad internacional la posibilidad de que elaboren medidas integradas y coherentes en respuesta a los problemas ambientales y que fomenten e impongan el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos jurídicos. | UN | 10-10 هدف البرنامج الفرعي هو تمكين أفراد المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومتسقة للمشاكل البيئية في مجال السياسات العامة وتحسين مستوى التقيد بالصكوك القانونية وإنفاذها. |
10.10 El objetivo del subprograma es dar a los miembros de la comunidad internacional la posibilidad de que elaboren medidas integradas y coherentes en respuesta a los problemas ambientales y que fomenten e impongan el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos jurídicos. | UN | 10-10 هدف البرنامج الفرعي هو تمكين أفراد المجتمع الدولي من تطوير استجابات متكاملة ومتسقة للمشاكل البيئية في مجال السياسات العامة وتحسين مستوى التقيد بالصكوك القانونية وإنفاذها. |
Se llegó a la clara conclusión de que los sistemas monetarios, financieros y comerciales debían rediseñarse basándose en una disciplina simétrica que permitiera a todos los miembros de la comunidad internacional compartir de manera equitativa los beneficios y las obligaciones resultantes de las relaciones económicas internacionales. | UN | وتم التوصل إلى استنتاج واضح بشأن ضرورة إعادة تصميم النظم النقدية والمالية والتجارية على أساس ضوابط متناسقة، لتمكين جميع أفراد المجتمع الدولي من تقاسم المزايا والالتزامات المترتبة على العلاقات الاقتصادية الدولية على قدم المساواة. |
Observando la valiosa contribución de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional, la oradora destaca que la brecha digital debe cerrarse a fin de asegurar la igualdad de acceso a la justicia de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وفي معرض إشارتها إلى المساهمة القيمة التي توفرها المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، شددت على أنه لا بد من سد الفجوة الرقمية من أجل ضمان إمكانية لجوء جميع أفراد المجتمع الدولي إلى القضاء على قدم المساواة. |
8. Destacando que el respeto por los Estados de sus obligaciones en materia de protección de los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional entre todos los miembros de la comunidad internacional y que el régimen de protección de los refugiados se consolida con el compromiso de cooperar a nivel internacional en un espíritu de solidaridad, responsabilidad y distribución eficaz de la carga entre todos los Estados, | UN | 8- وإذ نؤكد أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أفراد المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال الالتزام بالتعاون الدولي وذلك بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
21. Compartir con los miembros de la comunidad internacional sus mejores prácticas y las políticas y programas, incluidos los programas educativos, dirigidos a las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad (Filipinas); | UN | 21- أن تتبادل مع أفراد المجتمع الدولي أفضل ممارساتها وسياساتها وبرامجهـا، بما فيها البرامج التعليمية، فيما يتعلق بالنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة (الفلبين)؛ |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |