"أفراد من أسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de la familia
        
    • miembros de una familia
        
    • recibidos por los familiares
        
    También se señaló al Relator Especial que dos presidentes de los tres Tribunales de Seguridad del Estado son miembros de la familia Al Khalifa que gobierna el Estado de Bahrein. UN وقال المقرر الخاص إنه أبلغ أيضا بأنه من ثلاث محاكم أمن دولة، هناك محكمتان يرأسهما أفراد من أسرة آل خليفة وهي اﻷسرة الحاكمة لدولة البحرين.
    :: Las fuerzas de ocupación israelíes mataron a cinco miembros de la familia Abu Aita, entre ellos un niño de 11 años, en Jabaliya, en el norte de Gaza. UN :: وقتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية خمسة أفراد من أسرة أبو عيطة، بما في ذلك فتى عمره 11 عاما في جباليا في شمال قطاع غزة.
    :: Ocho miembros de la familia Najim perdieron la vida, y otras 30 personas resultaron heridas, a raíz de un ataque aéreo israelí contra una vivienda en el campamento de refugiados de Jabaliya. UN :: قُتل ثمانية أفراد من أسرة نجم، وأصيب 30 آخرون، نتيجة لضربة جوية إسرائيلية على منزل في مخيم جباليا للاجئين.
    :: Siete miembros de la familia Al-Ghalayini resultaron heridos en un ataque en su domicilio situado al noroeste de Gaza. UN :: أصيب سبعة أفراد من أسرة الغلاييني بجروح إثر قصف منزلهم الكائن في شمال غرب غزة.
    La infección impone a la familia la obligación de hacerse cargo de las personas que viven con el VIH/SIDA y que son miembros de una familia, amplia o restringida. UN فالإصابة توجب على الأسرة رعاية الأشخاص الحاملين للفيروس/الإيدز الذين هم بدون استثناء أفراد من أسرة موسعة كانت أم صغيرة.
    El 11 de mayo de 2010, el Ministro se negó a intervenir en el caso del autor y concluyó que las citaciones no eran verosímiles y que no era posible que esos documentos hubieran sido recibidos por los familiares del autor sin que se le informara de su existencia. UN وفي 11 أيار/مايو 2010، رفض الوزير طلب صاحب البلاغ التدخل لأسباب إنسانية، معتبراً أن الوثائق المذكورة تفتقر إلى الموثوقية ومستبعداً أن يكون أفراد من أسرة صاحب البلاغ قد تلقوا تلك الوثائق دون إعلامه بوجودها.
    El Gobierno ha anunciado una investigación de su asesinato y según se informa ha detenido de manera arbitraria a varias personas, entre ellas, algunos miembros de la familia Abiola. UN وأعلنت الحكومة أنها بصدد إجراء تحقيق بشأن اغتيالها وتفيد تقارير بأنها قامت باحتجاز عدد من اﻷشخاص بشكل تعسفي، من بينهم أفراد من أسرة أبيولا.
    2.4 El 3 de septiembre de 1996 los autores fueron declarados culpables del homicidio de cuatro miembros de la familia Baboolal. UN ٢-٤ وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أدين مقدمو البلاغ بقتل أربعة أفراد من أسرة بابولال.
    :: 10 miembros de la familia Al-Qassas resultaron muertos, incluidos 6 niños, y otros 4 heridos cuando las fuerzas de ocupación israelíes bombardearon su vivienda en la ciudad de Gaza. UN :: قُتل 10 أفراد من أسرة القصاص، من بينهم 6 أطفال، وأُصيب 4 آخرون بجروح عندما قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية منـزلهم في مدينة غزة.
    :: 11 personas resultaron muertas, incluidos 6 miembros de la familia Kelani, y otras 40 resultaron heridas durante el ataque efectuado por aviones israelíes contra una torre de apartamentos de la ciudad de Gaza, que en su mayoría quedó reducida a escombros. UN :: وقُتل أحد عشر شخصا، بما في ذلك ستة أفراد من أسرة كيلاني، وأُصيب 40 آخرون، عندما أغار الطيران الحربي الإسرائيلي على عمارة سكنية في مدينة غزة فحوّل الجزء الأكبر منها إلى أنقاض.
    :: Seis miembros de la familia Abu Madi perdieron la vida, entre ellos cuatro niños, cuando las fuerzas de ocupación israelíes dispararon un misil contra su vivienda en el campamento de refugiados de Al-Nuseirat. UN :: قُتل ستة أفراد من أسرة أبو ماضي، من بينهم أربعة أطفال، عندما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية صاروخاً على منزلهم في مخيم النصيرات للاجئين.
    :: Los ataques aéreos de la fuerzas de ocupación israelíes en Gaza provocaron la muerte de 12 palestinos, entre ellos cinco miembros de la familia Dahrouj en Al-Zawayda en el centro de la Franja de Gaza. UN :: أودت غارة جوية قامت بها قوات الاحتلال الإسرائيلي بحياة 12 فلسطينيا من بينهم خمسة أفراد من أسرة أبو دحروج في حي الزوايدة وسط قطاع غزة.
    En el informe se afirmaba que, pese a haberlo negado, el Presidente y varios ministros habían intentado presionar a un juez que investigaba denuncias de corrupción entre miembros de la familia del Presidente para que desestimara el caso. UN ويزعم التقرير أن الرئيس وعددا من الوزراء حاولوا الضغط على قاض يقوم بالتحقيق في ادعاءات بفساد أفراد من أسرة الرئيس من أجل إسقاط الدعوى، رغم نفي الرئيس وهؤلاء الوزراء لهذه الادعاءات.
    Varios miembros de la familia del autor han huido del Perú y algunos han obtenido asilo en Suecia o los Países BajosLa solicitud presentada por el hermano del autor en Suecia fue denegada en tanto que a su madre y a dos de sus hermanas se les otorgó asilo en calidad de refugiados de facto. UN وقد فر عدة أفراد من أسرة مقدم البلاغ من بيرو؛ حيث منح بعضهم حق اللجوء في السويد أو في هولندا)و(.
    23 de septiembre: en el barrio Mabanga de la comuna de Karisimbi, varios miembros de la familia del Sr. Mupenba fueron importunados porque se les acusaba de ser cómplices de los Mai-Mai y de los interahamwe. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر: في حي مابنغا ببلدة كاريسمبي، تعرض عدة أفراد من أسرة السيد مومبا للمضايقة بسبب اتهامهم بالتواطؤ مع أفراد ماي - ماي وإنتيراهاموي.
    Prueba adicional de esa premeditada agresión israelí fue el despiadado crimen que costó la vida a siete miembros de la familia Galilla el 9 de junio de 2006, al que siguió otro ataque el 13 de junio en el que fallecieron una mujer embarazada y sus dos hijos, de 5 y 6 años de edad respectivamente. UN والدليل على ذلك أن جريمة شاطئ بحر غزة، التي ذهب ضحيتها سبعة أفراد من أسرة غالية وقعت في 9 حزيران/يونيه وعقبها اعتداء آخر في 13 حزيران/يونيه ذهبت ضحيته امرأة حامل وطفلاها.
    Según los miembros de la familia, desde que el marido fue deportado a México en enero de 2009, fue visto en varias ocasiones vigilando la casa de la autora en Los Reyes de la Paz, donde también vive él. UN ويقول أفراد من أسرة صاحبة البلاغ إن زوجها، منذ أن رُحّل إلى المكسيك في كانون الثاني/يناير 2009، شُوهِدَ مرات عديدة وهو يراقب منزل صاحبة البلاغ في لوس ريّس دي لاباث، حيث يسكن هو أيضاً.
    Lo mismo ocurrió en Medari (donde, entre otros, fueron muertos cuatro miembros de la familia Vukovic, incluidos Gordana, de 10 años y Goran, de 4 años); en Nova Varos y en otros lugares. UN فقد حدث اﻷمر نفسه في ميداري )حيث قتل، في جملة من قتل، أربعة أفراد من أسرة فوكوفيتش، بمن فيهم غوردانا البالغة من العمر ١٠ سنوات وغوران البالغ من العمر ٤ سنوات(؛ وفي نوفا فاروس وغير ذلك من اﻷماكن.
    79. En respuesta a las preguntas acerca de la detención de miembros de la familia de una persona detenida, subraya que Libia considera que los miembros de las comunidades extremistas que se alzan en armas contra el Estado constituyen una amenaza a la seguridad nacional y que los miembros de sus familias pueden igualmente representar una amenaza. UN ٩٧- ورداً على أسئلة حول احتجاز أفراد من أسرة شخص مقبوض عليه، أكد على أن ليبيا ترى أن أفراد الجماعات المتطرفة التي تشهر أسلحتها في وجه الدولة يشكلون تهديداً لﻷمن القومي، وأن أفراد أسرهم قد يشكلون تهديداً مثلهم.
    En otro incidente, la matanza de los cinco miembros de una familia israelí en un asentamiento cercano a Naplusa llevó a que las fuerzas de seguridad israelíes impusieran un toque de queda en la aldea vecina de Awarta. UN وفي حادثة أخرى، أدى مقتل خمسة أفراد من أسرة إسرائيلية في مستوطنة بالقرب من نابلس إلى قيام قوات الأمن الإسرائيلية بفرض حظر للتجوال على قرية عورتا المجاورة.
    El 11 de mayo de 2010, el Ministro se negó a intervenir en el caso del autor y concluyó que las citaciones no eran verosímiles y que no era posible que esos documentos hubieran sido recibidos por los familiares del autor sin que se le informara de su existencia. UN وفي 11 أيار/مايو 2010، رفض الوزير طلب صاحب البلاغ التدخل لأسباب إنسانية، معتبراً أن الوثائق المذكورة تفتقر إلى الموثوقية ومستبعداً أن يكون أفراد من أسرة صاحب البلاغ قد تلقوا تلك الوثائق دون إعلامه بوجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more