"أفراد من الأقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de las minorías
        
    • personas de las minorías
        
    • de miembros de minorías
        
    • miembros de las comunidades minoritarias
        
    • de miembros pertenecientes a minorías
        
    El Gobierno también considera que es fundamental para la cohesión social velar por que los miembros de las minorías estén presentes en la fuerza de policía. UN ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي.
    En 2006, el Gobierno realizó la primera parte de una campaña informativa encaminada a reclutar a miembros de las minorías étnicas para su ingreso en el cuerpo de policía. UN وفي عام 2006، نظمت الحكومة الجزء الأول من حملة إعلامية لتجنيد أفراد من الأقليات الإثنية في قوات الشرطة.
    El Gobierno también considera que es fundamental para la cohesión social velar por que los miembros de las minorías estén presentes en la fuerza de policía. UN ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي.
    Prosiguen los esfuerzos encaminados a aplicar medidas de extensión para contratar a personas de las minorías visibles, a personas con discapacidad e indígenas. UN كما تتواصل الجهود لتنفيذ تدابير التواصل الرامية إلى توظيف أفراد من الأقليات الواضحة وأشخاص من ذوي الإعاقات ومن شعوب السكان الأصليين.
    Los progresos en la contratación de miembros de minorías como funcionarios de la administración pública seguían siendo relativos, aunque el aumento del personal contratado perteneciente a minorías indicaba que los serbios de Kosovo han comenzado a incorporarse a la administración pública. UN 11 - وأحرز تقدم متفاوت في تعيين أفراد من الأقليات في الخدمة المدنية، وذلك على الرغم من أن العدد المتزايد من الموظفين المعينين من الأقليات يشير إلى أن صرب كوسوفو أخذوا في الانضمام إلى الإدارة.
    Las cortes o tribunales contarán con miembros de las comunidades minoritarias. UN وينبغي أن يشارك أفراد من الأقليات في المحاكم أو الهيئات القضائية.
    En 2006, el Gobierno llevó a cabo la primera parte de una campaña informativa encaminada a reclutar a miembros de las minorías étnicas para que ingresaran en el cuerpo de policía. UN وفي عام 2006، نظمت الحكومة الجزء الأول من حملة إعلامية لتجنيد أفراد من الأقليات الإثنية في قوات الشرطة.
    Varios casos de restitución de bienes de miembros de las minorías han estado sin resolverse durante más de 11 años y se ha reducido la independencia de los medios de comunicación. UN ولا يزال عدد من دعاوى استرداد ملكية أفراد من الأقليات قيد البت منذ أكثر من 11 عاماً وتم الحد من استقلال وسائط الإعلام.
    Se ha llevado a cabo la primera parte de una campaña publicitaria centrada en la admisión de miembros pertenecientes a minorías en la policía, cuyo fin es informar a los miembros de las minorías sobre las posibilidades y condiciones de trabajo en la policía. UN وجرى تنفيذ الجزء الأول من حملة الدعاية التي تركز على قبول أفراد من الأقليات في صفوف الشرطة، بهدف تعريف المنتمين إلى الأقليات بإمكانيات وظروف العمل في الشرطة.
    El Comité celebró los esfuerzos realizados para garantizar una participación política adecuada de las minorías, como la reserva de escaños para miembros de las minorías en la Asamblea Nacional o la introducción de contingentes para admitir a miembros de las minorías en la función pública. UN ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لضمان المشاركة الكافية للأقليات في الحياة السياسية، مثل تخصيص مقاعد في الجمعية الوطنية لأفراد الأقليات، والأخذ بنظام الحصص لقبول أفراد من الأقليات في الخدمات الحكومية.
    Se ofrecen consejos prácticos sobre la manera de iniciar acciones legales cada vez que los miembros de las minorías consideran que se han violado sus derechos en virtud de un determinado tratado. UN ويقدم الدليل نصائح عملية بشأن كيفية رفع دعاوى قضائية عندما يعتبر أفراد من الأقليات أن حقوقهم المنصوص عليها في معاهدة بعينها قد انتُهكت.
    miembros de las minorías étnicas UN أفراد من الأقليات العرقية
    11. Contratar en la policía a miembros de las minorías y crear un cuerpo encargado de investigar los casos de brutalidad policial UN 11- توظيف أفراد من الأقليات في قوات الشرطة وإنشاء هيئة تُسند إليها مهمة إجراء التحقيق في الحالات التي يلجأ فيها أفراد الشرطة إلى ممارسات وحشية
    En cuanto a los incidentes de brutalidad contra extranjeros detenidos o deportados, el Canadá recomendó que la policía reclutara miembros de las minorías y se estableciera un órgano encargado de investigar los casos de brutalidad policial. UN وفيما يتعلق بالأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد الأجانب خلال إلقاء القبض عليهم أو ترحيلهم، أوصت كندا بتوظيف أفراد من الأقليات في صفوف قوات الشرطة وبإنشاء هيئة تسند إليها مهمة القيام بالتحقيق في الممارسات الوحشية لرجال الشرطة.
    Las actividades políticas contra el régimen actual de los miembros de las minorías étnicas llaman más probablemente la atención de las autoridades y llevarán consigo sanciones aún más severas que las de los iraníes de ascendencia persa. UN ويؤكد أن من المحتمل جداً أن تلفت الإجراءات السياسية التي يتخذها أفراد من الأقليات العرقية ضد النظام الحاكم انتباه السلطات إليها أكثر من تلك التي يرتكبها إيرانيون من أصول فارسية، وتؤدي إلى إنزال عقوبات أشد بهم.
    11. Contratar en la policía a miembros de las minorías y crear un cuerpo encargado de investigar los casos de brutalidad policial (Canadá); UN 11- توظيف أفراد من الأقليات في قوات الشرطة وإنشاء هيئة تُسند إليها مهمة إجراء التحقيق في حالات يمارس فيها أفراد الشرطة ممارسات وحشية (كندا)؛
    319. Con todo y que reconoce las tentativas para contratar personas de las minorías en la administración pública, la policía y las fuerzas armadas inclusive, al Comité le preocupa el número desproporcionadamente alto de esas personas que abandonan la fuerza policial. UN 319- وإذ تعترف اللجنة بالجهود لتعيين أفراد من الأقليات في الوظائف الحكومية، بما فيها الشرطة والقوات المسلحة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العدد المرتفع جداً وغير المتكافئ من أفراد الأقليات الذين يتركون صفوف الشرطة.
    319. Con todo y que reconoce las tentativas para contratar personas de las minorías en la administración pública, la policía y las fuerzas armadas inclusive, al Comité le preocupa el número desproporcionadamente alto de esas personas que abandonan la fuerza policial. UN 319- وإذ تعترف اللجنة بالجهود لتعيين أفراد من الأقليات في الوظائف الحكومية، بما فيها الشرطة والقوات المسلحة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العدد المرتفع جداً وغير المتكافئ من أفراد الأقليات الذين يتركون صفوف الشرطة.
    Si bien, por lo que se informa, no ha habido ejecuciones de la pena capital, sí se ha informado de varios casos de ejecuciones extrajudiciales a manos de agentes privados de miembros de minorías religiosas acusados en virtud de la Ley sobre Blasfemia, sin que las autoridades pakistaníes hubieran querido o podido protegerlos. UN ورغم أنه لم يرد تنفيذ أي حكم بالإعدام، فإن عدة حالات من القتل خارج نطاق القضاء على يد جهات فاعلة خاصة، تعرض لها أفراد من الأقليات الدينية المتهمون بموجب قانون التجديف قد وردت، دون أن تكون للسلطات الباكستانية رغبة أو قدرة لحماية هؤلاء.
    El Gobierno ha empezado a tomar medidas para aumentar el empleo de miembros de las comunidades minoritarias en el sector público (objetivo prioritario), para lo cual ha determinado qué puestos vacantes de nivel superior para minorías se cubrirán y con una campaña especial de contratación. UN 8 - وشرعت الحكومة في عملية لزيادة نسبة توظيف أفراد طوائف الأقليات (من الأولويات) في القطاع العام عن طريق تحديد الوظائف الرفيعة المستوى التي يمكن أن تكون شاغرة لفائدة حملة خاصة الغاية منها توظيف أفراد من الأقليات.
    El número de puestos en la actual plantilla de personal activo a los que tienen acceso los representantes de minorías es insuficiente para alcanzar el objetivo de un 10% de miembros pertenecientes a minorías en el KPC. UN ولا توجد شواغر كافية في قائمة قوة الأفراد العاملين متاحة ليشغلها أفراد من الأقليات حتى يبلغ فيلق حماية كوسوفو هدف تخصيص 10 في المائة للأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more