"أفراد من القوات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de las fuerzas armadas
        
    • miembros del ejército
        
    • miembros de la fuerzas armadas
        
    • miembros de la fuerza pública
        
    • elementos de las fuerzas armadas
        
    • miembros de las FARDC
        
    Se dice que estos actos han sido perpetrados por hombres armados no identificados o miembros de las fuerzas armadas togolesas. UN وقد ارتكب هذه اﻷفعال على ما يزعم رجال مسلحون مجهولو الهوية أو أفراد من القوات المسلحة التوغولية.
    Se impartió otro curso de formación de instructores de derechos humanos de 5 días de duración para 18 miembros de las fuerzas armadas de Liberia. UN وعقدت حلقة تدريبية استغرقت 5 أيام لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان لـ 18 فردا من أفراد من القوات المسلحة الليبرية.
    Algunos miembros de las fuerzas armadas también han participado en agresiones con agravante a ciudadanos. UN وقد تورط أيضا أفراد من القوات المسلحة الليبرية في اعتداءات جسيمة على المواطنين.
    En algunos casos ha quedado demostrada la participación de miembros de las fuerzas armadas de Haití en las bandas de zenglendos. UN وقد ثبت في بعض الحالات اشتراك أفراد من القوات المسلحة الهايتية في جماعات الزينغلندو.
    El Estado Parte debería garantizar que los casos de delitos cometidos contra niños por los miembros de las fuerzas armadas o la policía sean juzgados ante tribunales civiles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية.
    Entre los prisioneros había miembros de las fuerzas armadas y empleados de la administración pública de Kuwait. UN وكان من بين من تم أسرهم أفراد من القوات المسلحة وأشخاص يعملون في اﻹدارة الكويتية.
    Factor común en los hechos de que conoció el Relator Especial es la participación en ellos de miembros de las fuerzas armadas y de seguridad. UN فمن السمات المشتركة للحوادث التي نظر فيها المقرر الخاص تورط أفراد من القوات المسلحة وقوى اﻷمن فيها.
    Como en cualquier país, se han dado casos de miembros de las fuerzas armadas que han infringido la ley y, cuando así ha sido, se han entablado acciones judiciales contra ellos. UN وكما في كل بلد يوجد بعض أفراد من القوات المسلحة ممن انتهكوا القانون، وقد اتخذت ضدهم اﻹجراءات القانونية.
    Entre los encarcelados se contaban miembros de las fuerzas armadas así como funcionarios de la administración kuwaití. UN وكان من بين المسجونين أفراد من القوات المسلحة علاوة على أشخاص عاملين في الحكومة الكويتية.
    Entre los encarcelados se contaban miembros de las fuerzas armadas así como funcionarios de la administración kuwaití. UN وكان من بين المسجونين أفراد من القوات المسلحة علاوة على أشخاص عاملين في الحكومة الكويتية.
    En consecuencia, las normas sobre la aplicación extraterritorial de la legislación penal griega se aplicaban también a los delitos comunes cometidos en el extranjero por miembros de las fuerzas armadas. UN وعليه، فإن القواعد الخاصة بتطبيق قانون العقوبات العام اليوناني خارج نطاق الولاية القضائية ينطبق أيضا على الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في الخارج.
    Posteriormente, miembros de las fuerzas armadas Libanesas convencieron a los civiles para que volvieran al norte de la Línea Azul. UN وفي وقت لاحق، أقنع أفراد من القوات المسلحة اللبنانية المدنيين بالعودة الى شمال الخط الأزرق.
    Se informó de que en el ataque, tres miembros de las fuerzas armadas Sudanesas resultaron muertos y nueve heridos. UN وورد أن ثلاثة أفراد من القوات المسلحة السودانية قُتلوا وأصيب تسعة بجروح في الهجوم.
    También exhorta al Gobierno a investigar las denuncias de violencia sexual cometida por miembros de las fuerzas armadas y a ofrecer indemnizaciones a las víctimas. UN ودعا أيضا الحكومة إلى التحقيق في البلاغات بارتكاب أفراد من القوات المسلحة أعمال عنف جنسي وإلى جبر الضحايا.
    Sin embargo, inmediatamente después del incidente, los agentes de la policía de intervención rápida fueron asaltados y desarmados por miembros de las fuerzas armadas. UN بيد أنه بعد وقوع الحادث مباشرة، قام أفراد من القوات المسلحة بمهاجمة أفراد شرطة التدخل السريع ونزع سلاحهم.
    Aunque se producen violaciones de los derechos de la persona, también hay muchos casos en que miembros de las fuerzas armadas han sido declarados culpables de delitos penales. UN وأقر بحدوث انتهاكات لحقوق الأفراد، لكنه شدد على وجود حالات كثيرة أيضا صدرت فيها أحكام بحق أفراد من القوات المسلحة بسبب ارتكابهم جرائم جنائية.
    No obstante, los testigos presenciales pudieron reconocer entre los agresores a miembros de las fuerzas armadas de Haití y del FRAPH. UN غير أن الشهود العيان استطاعوا التعرف من بين المعتدين على أفراد من القوات المسلحة الهايتية وأعضاء من الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    Sin embargo, lo que ese representante parece haber olvidado es que la mayor parte de los daños se ha producido en las zonas pobladas por los serbios, que se ha prendido fuego a hogares serbios y que los autores de esos actos han sido miembros de las fuerzas armadas croatas. UN ولكن الحقيقة التي يبدو أن ممثل كرواتيا قد نسيها هي أن أغلبية اﻷضرار حدثت في المناطق التي يقطنها الصرب، وأن مساكن الصرب قد أضرمت فيها النار، وأن الذين فعلوا ذلك هم أفراد من القوات المسلحة الكرواتية.
    16) El Comité reconoce avances por el Estado Parte en la derogación de las leyes de amnistía y el que se haya procesado penalmente a algunos miembros del ejército y de la policía por actos de tortura. UN (16) تعترف اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف بإلغاء قوانين العفو وتقديم أفراد من القوات المسلحة ومسؤولين كبار في الشرطة إلى المحاكم الجنائية بسبب ارتكاب عمليات تعذيب.
    Se afirma que las personas detenidas por miembros de la fuerzas armadas pueden presentar recurso ante la Oficina del Fiscal Militar de que dependa el centro de detención en que estén recluidas. UN ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه.
    También se han reportado casos de homicidios cometidos por miembros de la fuerza pública. UN وأفادت التقارير وقوع حالات قتل ارتكبها أفراد من القوات المسلحة.
    Igualmente fue informado sobre pillajes realizados por elementos de las fuerzas armadas durante el mismo mes, en las zonas de Ngiri-Ngiri, Bumbu, Makala y Mont-Ngafula, en Kinshasa. UN وأبلغ أيضا بأعمال نهب قام بها أفراد من القوات المسلحة خلال الشهر ذاته في دوائر نجيري -نجيري، وبمبو، وماكالا، ومون - نغافولا التابعة لكينشاسا.
    En el mismo período, la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) supervisó a un total de 61 niños, presuntamente violados por miembros de las FARDC. UN وفي الفترة نفسها، رصدت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما مجموعه 61 طفلا يزعم أنهم ضحايا اغتصاب ارتكبه أفراد من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more